Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Charge to Yue I Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "命之曰朝夕納誨以輔台德" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

说命上 - Charge to Yue I

Library Resources
3 说命上:
命之曰:“朝夕纳诲,以辅台德。若金,用汝作砺;若济巨川,用汝作舟楫;若岁大旱,用汝作霖雨。启乃心,沃朕心,若药弗瞑眩,厥疾弗瘳;若跣弗视地,厥足用伤。惟暨乃僚,罔不同心,以匡乃辟。俾率先王,迪我高后,以康兆民。呜呼!钦予时命,其惟有终。”
Charge to Yue I:
He charged him, saying, 'Morning and evening present your instructions to aid my virtue. Suppose me a weapon of steel; I will use you for a whetstone. Suppose me crossing a great stream; I will use you for a boat with its oars. Suppose me in a year of great drought; I will use you as a copious rain. Open your mind, and enrich my mind. (Be you) like medicine, which must distress the patient, in order to cure his sickness. (Think of we) as one walking barefoot, whose feet are sure to be wounded, if he do not see the ground. Do you and your companions all cherish the same mind to assist your sovereign, that I may follow my royal predecessors, and tread in the steps of my high ancestor, to give repose to the millions of the people. Oh! respect this charge of mine; so shall you bring your work to a (good) end.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.