Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Speech at Bi Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "峙乃糗糧無敢不逮" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

費誓 - Speech at Bi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《費誓》 Library Resources
2 費誓:
甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗糧,無敢不逮;汝則有大刑!魯人三郊三遂,峙乃楨干。甲戌,我惟築,無敢不供;汝則有無餘刑,非殺。魯人三郊三遂,峙乃芻茭,無敢不多;汝則有大刑!」
Speech at Bi:
'On the day Jia-Xu I will take action against the hordes of Xu; prepare the roasted grain and other provisions, and presume not to have any deficiency. If you have, you shall suffer the severest punishment. Ye men of Lu, from the three environing territories and the three tracts beyond, be ready with your posts and planks. On Jia-Xu I will commence my intrenchments - dare not but be provided with a supply of these. (If you be not so provided), you shall be subjected to various punishments, short only of death. Ye men of Lu, from the three environing territories and the three tracts beyond, be ready with the forage, and do not dare to let it be other than abundant. (If you do), you shall suffer the severest punishment.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.