Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Tribute of Yu Request type: Paragraph
Condition 1: References "终南敦物至于鸟鼠" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

禹贡 - Tribute of Yu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《禹贡》 Library Resources
10 禹贡:
黑水、西河惟雍州。弱水既西,泾属渭汭,漆沮既从,沣水攸同。荆、岐既旅,终南、敦物,至于鸟鼠。原隰砥绩,至于猪野。三危既宅,三苗丕叙。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕。浮于积石,至于龙门、西河,会于渭汭。织皮崐崘、析支、渠搜,西戎即叙。
Tribute of Yu:
The Black-water and western He were (the boundaries of) Yong Zhou. The Weak-water was conducted westwards. The Jing was led to mingle its waters with those of the Wei. The Qi and the Zhu were next led in a similar way (to the Wei), and the waters of the Feng found the same receptacle. (The mountains) Jing and Qi were sacrificed to. (Those of) Zhong-nan and Dun-we (were also regulated), and (all the way) on to Niao-shu. Successful measures could now be taken with the plains and swamps, even to (the marsh of) Zhu-ye. (The country of) San-wei was made habitable, and the (affairs of the) people of San-miao were greatly arranged. The soil of the province was yellow and mellow. Its fields were the highest of the highest class, and its contribution of revenue the lowest of the second. Its articles of tribute were the qiu jade and the lin, and (the stones called) lang-gan. Past Ji-shi they floated on to Long-men on the western He. They then met on the north of the Wei (with the tribute-bearers from other quarters) Hair-cloth and skins (were brought from) Kun-lun, Xi-zhi, and Ju-sou; the wild tribes of the West (all) coming to (submit to Yu's) arrangements.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.