Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Annals of the Xia Request type: Paragraph
Condition 1: References "于,帝" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

夏本纪 - Annals of the Xia

Books referencing 《夏本纪》 Library Resources
22 夏本纪:
禹曰:“于,帝!慎乃在位,安尔止。辅德,天下大应。清意以昭待上帝命,天其重命用休。”帝曰:“吁,臣哉,臣哉!臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,女辅之。余欲观古人之象。日月星辰,作文绣服色,女明之。予欲闻六律五声八音,来始滑,以出入五言,女听。予即辟,女匡拂予。女无面谀。退而谤予。敬四辅臣。诸众谗嬖臣,君德诚施皆清矣。”禹曰:“然。帝即不时,布同善恶则毋功。”
Annals of the Xia:
Yu said, 'Ah! your Majesty, carefully maintain the Throne which you occupy, and be quiet in your behaviour, assist virtue, and the nation will grandly respond to your pure desires. It will thus be manifest that you await the decrees of the Supreme Being, and will not Heaven renew its favouring appointment by conferring blessings on you?' The Emperor said, 'Dear me! ministers! ministers! you constitute my legs and arms, my ears and eyes. If I wish to aid and support the people, you help me to do so. If I wish to see the emblematic figures of the ancients — the sun, moon, and stars — which are embroidered on the robes and coloured silks, you see them clearly for me. If I wish to hear the six pitchpipes, the five notes, and the eight musical instruments on the adjustment of which depend good government or misrule, and the consequent rise or decline of the five duties, you hear them for me. If I do wrong, you have to correct me. Do not flatter me to my face and speak evil of me behind my back. Be reverent, ye four ministers, and all ye calumniating minions of officials. If the prince's virtue is honestly displayed all men will be pure.' Yu said, 'Yes! should your Majesty not act thus, but equally employ the good and bad, you will gain no credit.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.