Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Annals of the Xia Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "乃歌曰股肱喜哉元首起哉百工熙哉" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

夏本紀 - Annals of the Xia

Books referencing 《夏本紀》 Library Resources
25 夏本紀:
於是夔行樂,祖考至,群后相讓,鳥獸翔舞,簫韶九成,鳳皇來儀,百獸率舞,百官信諧。帝用此作歌曰:「陟天之命,維時維幾。」乃歌曰:「股肱喜哉,元首起哉,百工熙哉!」皋陶拜手稽首揚言曰:「念哉,率為興事,慎乃憲,敬哉!」乃更為歌曰:「元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!」(舜)又歌曰:「元首叢脞哉,股肱惰哉,萬事墮哉!」帝拜曰:「然,往欽哉!」於是天下皆宗禹之明度數聲樂,為山川神主。
Annals of the Xia:
Kui played some music; the spirits of Imperial ancestors, and hosts of nobles gave place to one another, and even birds and beasts wheeled about and danced. When the nine airs of Shun's music were played, the phoenixes came and put themselves in attitudes, the different beasts led each other on to dance, and the various officials were really in harmony. The Emperor upon this composed the following ode, 'Being set on high by the favouring appointment of Heaven, we must be careful at every moment, and in every particular.' He then sang as follows, 'When the members are happy, the head is exalted, and the various kinds of work are happily performed.' Gaoyao did obeisance with his head to his hands, and then to the ground, and with a loud voice said, 'Oh! think. It is yours to lead on and originate affairs. Pay careful attention to your laws. Be cautious.' He continued his song, saying, 'When the head is intelligent, the members are good, and all business will prosper.' Shun again sang as follows, 'When the head is vexatious, the members are idle, and all business is ruined.' The Emperor bowed and said, 'Yes, go and be reverent!' The whole nation upon this applauded Yu's brilliant musical performance, and the divine lord of hills and streams.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.