Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Annals of the Xia Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "吾言厎可行乎" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

夏本紀 - Annals of the Xia

Books referencing 《夏本紀》 Library Resources
20 夏本紀:
皋陶作士以理民。帝舜朝,禹、伯夷、皋陶相與語帝前。皋陶述其謀曰:「信其道德,謀明輔和。」禹曰:「然,如何?」皋陶曰:「於!慎其身修,思長,敦序九族,眾明高翼,近可遠在已。」禹拜美言,曰:「然。」皋陶曰:「於!在知人,在安民。」禹曰:「吁!皆若是,惟帝其難之。知人則智,能官人;能安民則惠,黎民懷之。能知能惠,何憂乎驩兜,何遷乎有苗,何畏乎巧言善色佞人?」皋陶曰:「然,於!亦行有九德,亦言其有德。」乃言曰:「始事事,寬而栗,柔而立,願而共,治而敬,擾而毅,直而溫,簡而廉,剛而實,彊而義,章其有常,吉哉。日宣三德,蚤夜翊明有家。日嚴振敬六德,亮采有國。翕受普施,九德咸事,俊乂在官,百吏肅謹。毋教邪淫奇謀。非其人居其官,是謂亂天事。天討有罪,五刑五用哉。吾言厎可行乎?」禹曰:「女言致可績行。」皋陶曰:「余未有知,思贊道哉。」
Annals of the Xia:
Gaoyao was made chief minister of state with a view to his ruling the people. The emperor Shun gave audience to Yu, Poyi, and Gaoyao, who addressed each other before the Emperor. Gaoyao, setting forth his counsels, said, 'If a man sincerely follows the path of duty and virtue, his counsellors will be intelligent, and those who aid him will act in harmony.' Yu said, 'Yes, but what do you mean?' Gaoyao said, 'Oh! he will be careful about his personal cultivation, and will think constantly about it. Thus he will pay due regard to precedence among the nine branches of his kindred, all the intelligent will exert themselves in his service, and so from what is at hand he may attain to what is far off.' Yu made obeisance at these excellent words, and said, 'It is so.' Gaoyao said 'Oh! It all lies in knowing mankind, and in quieting the people.' Yu said, 'Alas! to attain to all this would be difficult even for the Emperor. He who knows men is wise; he who can put men into the posts for which they are fit, and can quiet the people, is benevolent, and the black-haired race will cherish him in their hearts. When a man can be thus wise and kind, why should he have anxiety about a Huandou? why to be removing a chief of the Miao tribes? why should he fear a man of specious words, good appearance, and artful ways?' Gaoyao said, 'Just so! there are in all nine virtues, and when we say that a man possesses these virtues it is as much as to say that he begins to do such and such things. They are liberality combined with dignity, mildness combined with firmness, bluntness combined with respect, aptness for government combined with caution, docility combined with boldness, straightforwardness combined with gentleness, easy negligence combined with discrimination, resolution combined with sincerity, and courage combined with justice. If these are apparent, and that continuously, how fortunate it will be. He who daily displays three of these virtues could early and late support and educate a family. He who is strict and reverent in cultivating six of these virtues could brilliantly conduct the affairs of the State. When such men are received and found everywhere, the possessors of those nine virtues will all be employed, and men of eminence will hold office, and the various officers will be respectful and diligent, not teaching heretical, vicious, or strange doctrines. If such men and such officers do not exist it may be said that the affairs of Heaven are in confusion. Heaven punishes the guilty, and the five punishments can be severally applied for that purpose. Are my words sound, and can they be put in force?' Yu said, 'Your words are perfect, and can be successfully put in force.' Gaoyao said, 'As to that I do not know, but I aim at assisting in the path of duty.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.