Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Annals of Xiang Yu Request type: Paragraph
Condition 1: References "沛公今事有急,亡去不義" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

項羽本紀 - Annals of Xiang Yu

English translation: ctext.org users [?]
Books referencing 《項羽本紀》 Library Resources
17 項羽本紀:
楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去。曰:「毋從俱死也。」張良曰:「臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。」良乃入,具告沛公。沛公大驚,曰:「為之柰何?」張良曰:「誰為大王為此計者?」曰:「鯫生說我曰『距關,毋內諸侯,秦地可盡王也』。故聽之。」良曰:「料大王士卒足以當項王乎?」沛公默然,曰:「固不如也,且為之柰何?」張良曰:「請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。」沛公曰:「君安與項伯有故?」張良曰:「秦時與臣游,項伯殺人,臣活之。今事有急,故幸來告良。」沛公曰「孰與君少長?」良曰:「長於臣。」沛公曰「君為我呼入,吾得兄事之。」張良出,要項伯。項伯即入見沛公。沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:「吾入關,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍至,豈敢反乎!願伯具言臣之不敢倍德也。」項伯許諾。謂沛公曰:「旦日不可不蚤自來謝項王。」沛公曰:「諾。」於是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項王。因言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。」項王許諾。
Annals of Xiang Yu:
Chu's Chief Minister of the Left Xiang Bo, Xiang Yu's uncle, was a friend of Zhang Liang, Marquis of Liu. Zhang Liang worked for Pei Gong at the time. Xiang Bo hence rode to Pei Gong's camp under the cover of the night, met Zhang Liang privately, told him about the assault and asked him to escape, saying: "You will die if you stay." Liang said: "I was appointed as Pei Gong's servant by the king of Han. Now that Pei Gong is in danger, it is not justifiable for me to escape. I have to warn him."
So Liang came to Pei Gong and told him everything. Pei Gong was surprised and scared, he said: "What should I do?" Liang asked: "Who gave you the idea?" Pei Gong said: "Someone told me to guard the pass and keep off other lords in order to be king of the Qin territory. I took that advice." Liang asked: "Can your troops rival King Xiang?" Pei Gong remained silent for a while, and then said: "Of course we cannot, what should I do?" Liang said: "Please go and tell Xiang Bo that you dare not betray King Xiang." Pei Gong asked: "How do you know Xiang Bo?" Liang answered: "We were old friends in the Qin times, he was guilty to murder and I saved his life. So today he came to save mine in emergency." Pei Gong asked: "Who of you is elder?" Liang said: "He is elder than me." Pei Gong said: "Call him in for me. I will treat him as elder brother."
Zhang Liang went out and invited Xiang Bo. So Xiang Bo came in to see Pei Gong. Pei Gong honored him with a toast and promised him a marriage, saying: "After I came to Guanzhong, I dare not touch anything. I recorded officers and citizens [of the city], sealed the treasury, waiting for the general (Xiang Yu). I guarded the pass only to restrain bandits and for security. I have been expecting the general day and night, how could I betray him? Please tell the general that I dare not do such unvirtuous things!" Xiang Bo promised, he said to Pei Gong: "Tomorrow you have to apologize to King Xiang early." Pei Gong said: "Yes." So Xiang Bo rode back to the camp (of King Xiang) in the night, and told King Xiang what Pei Gong had said. Xiang Bo said: "If it were not for Pei Gong, how could you so easily come to Guanzhong? It is not a noble thing to kill a man of merit. We had better treat him well." King Xiang agreed.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.