在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
翻译显示:[不显示] [英文]

《虎韬》

英文翻译:人工智能和中国哲学书电子化计划用户 [?] 电子图书馆
1 虎韬:
武王胜殷。召太公问曰:今殷民不安其处,奈何使天下安乎。太公曰:夫民之所利,譬之如冬日之阳,夏日之阴,冬日之从阳,夏日之从阴,不召自来,故生民之道,先定其所利而民自至,民有三几,不可数动,动之有凶,明赏则不足,不足则民怨生,明罚则民慑畏,民慑畏则变故出,明察则民扰,民扰则不安其处,易以成变,故明王之民,不知所好,不知所恶,不知所从,不知所去,使民各安其所生,而天下静矣。乐哉。圣人与天下之人,皆安乐也。武王曰:为之奈何。太公曰:圣人守无穷之府,用无穷之财,而天下仰之,天下仰之,而天下治矣。神农之禁,春夏之所生,不伤不害,谨修地利,以成万物,无夺民之所利,而农顺其时矣。任贤使能而官有材,而贤者归之矣。故赏在于成民之生,罚在于使人无罪,是以赏罚施民而天下化矣。
King Wu defeated Yin. Zhaogong asked Tai Gong, "Now the people of Yin are unsettled in their dwellings; how can we make the world at peace?" Tai Gong said: "What benefits the people is like the warmth of sunlight in winter and the shade of trees in summer. In winter, people naturally seek the sun; in summer, they naturally seek the shade. They come without being summoned. Therefore, the way to govern the people is first to establish what benefits them, and then the people will come on their own. The people have three critical points that should not be disturbed frequently. If you disturb them, misfortune will follow. Clear rewards are insufficient; if they are insufficient, resentment among the people arises. Clear punishments make the people fearful; when the people are fearful, unexpected incidents arise. Close scrutiny disturbs the people; when the people are disturbed, they become unsettled in their dwellings and easily fall into disorder. Therefore, under a wise ruler, the people do not know what is good or bad, do not know where to follow or go. The ruler allows each person to be at peace with his own way of life, and thus the world remains tranquil." How joyful! Sages and all people under heaven are at peace and happy. King Wu said: "How should we do this?" Tai Gong said: "Sages safeguard the inexhaustible treasury and use inexhaustible wealth, upon which all under heaven rely. When all under heaven rely on them, then the world is governed." The prohibitions of Shen Nong state: what is born in spring and summer should not be harmed or injured. Carefully cultivate the advantages of the land to complete all things, do not take away from the people's benefits, and then farmers will follow their proper seasons. Appoint the virtuous and employ the capable, so that officials are competent; thus, the virtuous people will come to you. Therefore, rewards should be given for promoting the people's livelihood, and punishments should be applied to prevent people from committing crimes. Thus, when rewards and punishments are administered to the people, all under heaven will be transformed.

URN: ctp:n417853