Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Translation setting:[None] [English]
-> -> -> -> Stele of the Temple for Former Taiwei Qiao Gong

《故太尉桥公庙碑 - Stele of the Temple for Former Taiwei Qiao Gong 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 故太尉桥... :
光光列考,伊汉元公,克明克哲,实睿实聪,如渊之浚,如岳之嵩。威壮虓虎,文繁雕龙,抚柔疆垂,戎狄率从,敷教中夏,五典攸通,帝谓我后,朕嘉君功。命君三事,时亮天功。公拜稽首,翼翼惟恭,左右天子,祗厥勋庸,庶绩既熙,黎民时雍,上下谧宁,八方和同,丕显伊德,作宪万邦。
The illustrious ancestors, Yihan Yuangong, who was wise and sagacious, truly prudent and intelligent, as profound as a deep abyss, as lofty as the highest peak. Mighty as a roaring tiger, his writings were as elaborate as the carved dragon; he pacified and subdued the frontier regions, bringing the Rong and Di peoples into submission. He spread education throughout Central China, harmonizing the Five Classics. The emperor said to me: "I commend your achievements." He appointed you to the Three Offices, at that time assisting in heavenly virtue. The marquis kowtowed in reverence, showing utmost respect and humility. He assisted the Son of Heaven on both sides, reverently upholding his meritorious deeds. With many achievements accomplished and flourishing, the people lived in harmony; above and below enjoyed peace, and all eight directions were united in concord. His great virtue was thus illustrious, establishing a model for all nations.

2 故太尉桥... :
公讳玄,字公祖,少辟孝廉,辟司徒大将军府,为侍御史。牧一州,典五郡,出将边营,入掌机密,历三卿,同三司。享年七十五。光和七年夏五月甲寅,以太中大夫薨于京师。朝廷所吊赠,如前傅之仪。九月乙卯,葬于某所,三孤故臣门人,相与述公之行。咨度礼则,文德铭于三鼎,武功勒于征钺。官簿次弟,事之实录,书于碑阴,以昭光懿。
His official name was Xuan, courtesy name Gongzu. As a youth, he was recommended as filial and upright (Xiaolian), later appointed to the Office of the Grand Commandant General by the Prime Minister's office, serving as an Attendant Imperial Censor. He governed one state and administered five commanderies; he served as a general on the frontier, and also held positions of trust in managing confidential affairs. He successively held posts among the Three High Officials and was concurrently involved with the Three Judicial Offices. He lived to be seventy-five years old. In the first month of summer, on the Jia Yin day of the seventh year of Guanghe (May 10, 184 AD), he passed away in the capital as a Taizhong Dafu. The mourning and posthumous honors bestowed by the court were conducted according to the same rites as for previous officials. In September, on the Yi Mao day (October 13, 184 AD) he was buried at a certain location. The three widows, former ministers and disciples of the late official, together recounted his deeds. Reflecting on rites and standards, his moral virtue was inscribed upon three tripods; his martial achievements were carved into the war axes of conquest. The official records, in order and detail, truthfully documented these events; they were inscribed on the reverse side of the stele to illuminate his illustrious virtue.

3 故太尉桥... :
桥氏之先,出自黄帝。帝葬于桥山,子孙之在不十二姓者,咸以为氏。汉兴,以礼乐为业。高祖讳仁,位至大鸿胪,列名于儒林。祖侍中广川相,考东莱太守。公禀性贞纯,幼有弘姿;刚而不虐,威而不猛,闻仁必行,睹义斯居。文以典术,守以纯固。弱冠从政,当官而行。刺史周公辟举从事,所部二千石受取有验。公纠发赃罪,致之于理。时有椒房贵戚之托,周公累息。公不为之动。史鱼之劲直,山甫之不阿,于是始形。举孝廉,除郎中洛阳左尉。特进颍阳侯梁不疑为河南尹,当以事对。是时畏其权宠,而为之屈辱者多矣。公不折节,解印绶去。辟司徒,举高弟,补侍御史,以诏书考司隶校尉赵祁事,廷尉郭贞私与公书,非接使衔命之仪。公封书以闻,贞以文章得用鬼薪,公离司寇,辟大将军梁公幕府,屡以救正。干其隆指,将军嘉之,无言不雠。又以高弟补侍御史,在职旬月,羌戎匪茹,震惊陇汉,四府举公,拜凉州刺史,威名克宣,凶虏革心,清风席卷,至则无事。车师后部阿罗多、卑君相与争国,兴兵作乱。公遣从事牛称何传轻车骑,奉辞责罪,收阿罗多、卑君,系炖煌正处以闻,阿罗多为王,卑君侯,称以奉使副指,除侯部候,不动干戈,挥鞭而定西域之事,人以为美谈。又值馑荒,诸郡饥馁,公开仓廪以贷救其命,主者以旧典宜先请。公曰:“若先请,民已死。”廪讫乃上之,诏报曰:“边谷不得妄动。玄擅出,于是玄有汲黯忧民之心,后不以为常。”公达于事情,剖断不疑。皆此类也。
The Qiao clan's ancestors originated from Huangdi. The emperor was buried on Qiaoshan Mountain; descendants who did not belong to the twelve surnames of his lineage all adopted the surname Qiao. When the Han dynasty rose, they took rites and music as their profession. His high ancestor was named Ren; he attained the position of Da Honglu and was listed among the Confucian scholars. His grandfather served as Shizhong and Governor of Guangchuan; his father held the post of Taishou of Donglai. The marquis was endowed with an upright and pure nature, and from a young age displayed remarkable talent; He was firm but not cruel, authoritative yet not fierce. Upon hearing of benevolence, he acted upon it immediately; when encountering righteousness, he resided in accordance with it. He governed through classical learning and maintained stability by upholding integrity and firmness. At a young age, he entered government service, carrying out his duties with diligence. The Inspector Zhou Gong appointed him as an official; those in charge of the two-thousand-dan officials were found to have accepted bribes and were verified. The marquis exposed their corrupt crimes, bringing them before justice. At that time, there were requests from noble relatives of the palace who sought favor; Inspector Zhou repeatedly hesitated. The marquis remained unmoved by these pressures. At this moment, the firm integrity of Shi Yu and the impartiality of Shan Fu first became evident in him. Recommended as filial and upright, he was appointed as Langzhong and Left 尉 of Luoyang. Duke Liang Buyi, the Special Envoy and Marquis of Yingyang, served as Governor of Henan Commandery and was responsible for handling official matters. At that time, many feared his power and favor, and submitted to humiliation because of him. The marquis did not lower himself; he removed his official seals and resigned from office. He was appointed by the Prime Minister, recommended as a top scholar, and later assigned to serve as an Attendant Imperial Censor, tasked with investigating Sui Li Xiao Wei Zhao Qi according to imperial decree. The Grand Judge Guo Zhen privately sent him a letter, which did not conform to the proper etiquette for receiving an envoy's commission. The marquis sealed the letter and reported it to the throne. Guo Zhen was punished with the penalty of "guixinxin" (a minor labor punishment) for his misconduct through written accusations. The marquis then left the Office of Judicial Punishment, joined the military office of General Liang Gong, and repeatedly advised on matters of correction and reform. He supported the great cause; the general praised him, and no words were left unheeded. He was again appointed as an Attendant Imperial Censor due to his outstanding performance. Within a few months in office, the Qiang and Rong tribes did not submit, causing alarm in Long and Han regions. Four offices recommended him, and he was commissioned as Governor of Liangzhou. His reputation for martial prowess spread widely; the wicked barbarians changed their hearts. A wave of integrity swept through the region, and upon his arrival, all disturbances ceased. The later section of Cheshi, Aruoduo and Beijun, conspired together to vie for the throne, raising arms in rebellion. The marquis dispatched his subordinate Niu Chenghe to lead a light cavalry, carrying imperial orders and censuring their crimes. He captured Aruoduo and Beijin, imprisoning them in Dunhuang for official judgment. Aruoduo was made king, while Beijun became a marquis. Chenghe, acting on the deputy's instructions, abolished the marquis' commandery post without resorting to arms; with a mere whip of his horse, he pacified the Western Regions. People regarded this as an admirable tale. At another time, when famine struck and the people of various commanderies suffered from hunger, the marquis opened granaries to lend grain in order to save lives. The officials responsible cited established regulations requiring prior approval before such action could be taken. The marquis said, "If we had first sought permission, the people would already have perished." After the grain was distributed, he submitted a report. The imperial decree responded: "Border granaries must not be moved without authorization." Xuan acted on his own authority, yet he had the concern for the people like Ji An. Later, this was not regarded as a precedent." The marquis understood affairs thoroughly and made decisive judgments without hesitation. All were of this nature.

4 故太尉桥... :
迁齐相,视民如保赤子,讨恶如赴水火。刑明赏遂,民知劝惧。临淄令赂之赃多,遂正其罪,受鞫就刑,没齿无怨,竟以不先请免官。徵拜上谷太守。民有父字俱行,凶人人恶言当道,晓之不止,其子杀之而捕得,公以其见侮辨直,不举文书,以遇赦令。蕃县有帝舜庙,以故事斋祠。户曹史张机有惩罚,货祠巫自托,以舜命约公,云不得谴。公觉其奸态,收考首伏。即日伏辜,迁汉阳太守。上邽令皇甫祯。赃罪明审,收考髡笞,死于冀市。后以病去,徵拜议郎司徒长史。循王悝,桓帝同产,以怀逆谋,黜封瘿陶王。以公长于襟带,拜钜鹿太守,悝畏怖明宪,检于静息,自将作大匠徵,未到而章谤先入,故转拜议郎,遂用免官。徵度辽将军,迁河南尹少府大鸿胪司徒司空,托病而去。悉引众灾,虽非己负,公皆以自克逊位。岁馀拜尚书令,时河间相盖升,以朝廷在藩国时邻近旧恩,历河南太守太中大夫。在郡受取数亿以上,创毒深刻,公表升会放狼籍,不顾天网,损辱国家,为上招怨,当肆市朝,以谢兆民。幸遇赎令,罪除恶在,可免升官,禁锢终身,没入财赂非法之物,以充帑藏。惩戒群下,连表上不纳,而升迁为侍中。公称病辞。徙拜光禄大夫,复拜太尉,如前逊位,复拜少府,病不就职。拜太中大夫。
He was transferred to serve as Governor of Qi, treating the people with the care one gives an infant and pursuing evildoers with the urgency of rushing into water or fire. Punishments were clear and rewards prompt; thus, the people knew to be encouraged by virtue and fearful of wrongdoing. The county magistrate of Linzi bribed him with large sums, but the marquis proceeded to punish them for their crimes. The official was interrogated and executed without complaint until his last breath. Eventually, because he had not first sought approval, the marquis himself was dismissed from office. He was summoned and appointed as Taishou of Shanggu. A local resident, whose father and name were both known to be violent, was cursed by a wicked person on the road. When warned, he did not stop; as a result, his son killed him and was captured. The marquis considered that this man had been wrongfully insulted and acted in self-defense, so he did not file official documents against him, citing a pardon decree. In Fan Xian there was an imperial temple of Shun; according to tradition, the marquis observed ritual fasts and made sacrifices. Zhang Ji, an official of the household department, had been punished; he bribed a temple witch to intercede on his behalf and falsely claimed that Shun had ordered the marquis not to punish him. The marquis recognized their deceitful conduct, arrested them, and they confessed under examination. On the same day, they were executed for their crimes; he was then transferred to serve as Taishou of Hanyang. The county magistrate of Shanggui was Huangfu Zhen. His corrupt crimes were clearly investigated; he was arrested, subjected to 髡刑 and caning, and died in Ji Shi (market of Ji). Later, due to illness, he resigned from office; he was summoned and appointed as Yilang and Chief Clerk of the Prime Minister. Xun Wang Kui, a full brother of Emperor Huan, was involved in plotting rebellion; he was stripped of his title and demoted to the Marquis of Yingtao. Because the marquis was known for his integrity and capability, he was appointed as Taishou of Ju Lu. Kui feared the clear enforcement of law, and thus remained quiet and obedient. When summoned to serve as Chief Architect of the Imperial Works Office, before he could arrive, accusations were already submitted against him; therefore, he was transferred to a position as Yilang, but ultimately dismissed from office. He was summoned to serve as General of the Youlan Army, later promoted to Governor of Henan, Shaofu, Da Honglu, and Prime Minister of Works. He claimed illness and resigned from office. He attributed all calamities to himself; although not entirely his fault, he always took personal blame and voluntarily stepped down from office. After more than a year, he was appointed as Shangshu Ling. At that time, Gai Sheng, the Governor of Hejian, had previously shared old ties with the imperial court when it resided in a vassal state nearby; he had served successively as Taishou of Henan and Taizhong Dafu (a high-ranking official). While in office, Gai Sheng accepted bribes amounting to tens of millions; his cruel and oppressive actions left deep scars. The marquis reported that Gai Sheng's corruption was rampant and reckless, disregarding the law, bringing disgrace upon the state, and inciting resentment among the people. He should be executed in public as a warning to all subjects. Fortunately, he encountered a pardon decree; although his crimes were forgiven and the evil remained, Gai Sheng was relieved of office. He was sentenced to lifelong prohibition from holding public office, and all illegally obtained wealth and bribes were confiscated for state use. The marquis repeatedly submitted memorials to punish corrupt officials, but his proposals were not accepted; instead, Gai Sheng was promoted to serve as Shizhong. The marquis claimed illness and declined the appointment. He was transferred to serve as Guanglu Dafu, then reappointed as Taiwei. As before, he declined the position; later, he was again appointed Shaofu but refused due to illness and did not assume office. He was appointed Taizhong Dafu [a high-ranking official].

5 故太尉桥... :
凡所获禄,皆公府特表送,临难受位,自九列之后,乃以丕貤,公纪纲张弛,勇决不回,析见是非,明作速于发机,燕居从容,申申夭夭,和乐宽裕,爱士亲仁,凡见公容貌,闻公声音,莫不熙怡悦怿,思乐模则,来者忘归,去者愿还,雅性谦克,不吝于利欲,虽众子群孙,竝在仕次,曾无顺媚一言之求,身歾之日,无获大位,在百里者,莫得好县,比方公孙,未有若兹者也,初公为舍于旧里,弟卒,推与其孤,至于即世,柩殡无所,清俭仁与之效,于斯为著,巍巍乎若德,允世之表仪也已。
All the salaries he received were specially presented by the imperial court. When facing difficulties and assuming office, since his position among the Nine Ministers, he was honored with great promotion. The marquis maintained discipline in governance, making bold decisions without hesitation; he discerned right from wrong clearly, acting swiftly like a trigger released. In times of leisure, he remained composed and graceful, displaying harmony, joy, and generosity. He loved scholars and cherished benevolence. Anyone who saw his appearance or heard his voice could not help but feel cheerful and delighted, longing to emulate him. Visitors forgot the time when they came; those departing wished to return. By nature, he was humble and self-restrained, never seeking personal gain or desire. Although many of his sons and grandsons held official posts, none ever asked for a single favor through flattery. On the day of his death, no one among them received high office; even those in distant regions did not hold prestigious commanderies. Compared to other distinguished descendants like Gong Sun, there was none who matched him. Originally, he had built a house in his hometown. When his younger brother died, he gave it to his orphaned nephew. Upon his own death, the coffin and burial arrangements were modest, with no place of distinction. His frugality, simplicity, and benevolence were clearly demonstrated here. Majestic was his virtue; indeed, he became a model for future generations.

URN: ctp:n648407