Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]

《王子喬碑 - Wang Ziqiao Stele 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 王子喬碑:
王孫子喬者、蓋上世之真人也。聞其僊舊矣,不知興于何代,博問道家,或言潁川,或言彥蒙。初建斯域,則具斯丘。傳承先人曰王氏墓。紹胤不繼,荒而不嗣,歷載彌年,莫之能紀。洎于永和元年十有二月,當臘之夜,上有哭聲,其音甚哀,坿居者往聞而怪之,明則登其墓察焉。洪雪下,無人蹤。見一大鳥迹,有祭祀之處,左右或以為神。其後有人著絳冠大衣,杖竹策立冢前,呼樵孺子尹禿謂曰:「我王子喬也,爾勿復取吾先人墓前樹也。」須臾忽然不見,時令太山萬熙稽古老之言。感精瑞之應,咨訪其驗,信而有徵。乃造靈廟,以休厥神。于是好道之儔,自遠來集,或絃歌以詠太一,或談思以歷丹田。其疾病尪瘵者,靜躬祈福即獲祚。若不虔恪輒顛踣,故知至德之宅兆、真人之先祖也。
Wangsun Ziqiao was a true immortal of previous generations. It has long been heard that he was an immortal, but no one knows from which dynasty he arose. After widely inquiring among Daoists, some say Yingchuan, others say Yanmeng. Initially when this territory was established, these mounds were already present. The ancestors passed down the name of this site as Wang Shi Mu (Wang Family Tomb). The descendants failed to continue, and it became desolate without successors. Through many years of records, no one could document it. In the twelfth month of Yonghe Yuan Nian, on a night in the twelfth lunar month, there was weeping above, the sound very sorrowful. The nearby residents heard it and found it strange; the next day they climbed to the tomb to investigate. Heavy snow fell, leaving no trace of human footsteps. They saw the tracks of a large bird and a place for sacrifice; some on either side regarded it as divine. Later, there was a man wearing a crimson hat and a large robe, holding a bamboo staff and standing before the tomb. He called out to a woodcutter's boy named Yintu, saying: "I am Wang Ziqiao; you must not cut down trees in front of my ancestors' tomb anymore." In a moment he suddenly disappeared. At that time, Tai Shan Wanxi recorded the words of the old man Jigao. Impressed by this miraculous response, they inquired and verified its authenticity, finding it credible with evidence to support it. They then built a spiritual temple to honor the deity's spirit. Thus, those who loved the Dao from afar gathered together; some played zithers and sang to praise Taiyi, while others meditated and cultivated their Dan Tian. Those suffering from illness or frailty who humbly prayed for blessings would immediately receive fortune. If one was not reverent and respectful, misfortune would follow; thus it is known that this is the dwelling of great virtue and the ancestral home of a true immortal.

2 王子喬碑:
延熹八年秋八月,皇帝遣使者奉犧牲以致祀,祗懼之敬肅如也。相國東萊王章字伯義,以為神聖所興,必有銘表昭示後世,是以賴鄉仰伯陽之蹤,關民慕尹喜之風,乃會長史邊乾,訪及士隸,遂樹玄石,紀遺烈。俾志道者有所覽焉。
In the eighth month of autumn, Yanyi Ba Nian, the emperor sent envoys with sacrifices to offer homage, showing utmost reverence and solemnity. Xiangguo Donglai Wang Zhang, courtesy name Boyi, believed that where a sacred figure arose, there must be an inscription to mark and illuminate it for future generations. Therefore, following the example of Lai Xiang revering Boyang's footsteps and Guan people admiring Yinxi's style, he convened Changshi Bian Qian, consulted officials and scholars, and thus erected a black stone monument to record this legacy. To provide those who pursue the Dao with something to study and reflect upon.

3 王子喬碑:
伊王君,德通靈,含光耀,秉純貞,應大道,羨久榮。棄世俗,飛神形,翔雲霄,浮太清,乘螭龍,載鶴軿,戴華笠,奮金鈴,揮羽旗,曳霓旌,懽罔極,壽億齡,昭篤孝,念所生,歲終闕,發丹情,存墓冢,舒哀聲,遺鳥迹,覺舊城,被絳衣,垂紫纓,呼孺子,告姓名,由此悟,咸怖驚,修祠宇,反几筵,饋饎進,甘香陳,時傾顧,馨明禋,匡流祉,熙帝庭,祐邦國,相黔民,光景福,耀無垠。
Master Wang, your virtue connects with spirits; you contain radiance and brilliance, uphold purity and sincerity, correspond to the great Dao, and are envied for lasting honor. Abandoning the mundane world, you soar in spirit and form; flying through clouds and skies, drifting into Taqing. Riding a dragon with curling horns, riding a carriage drawn by cranes, wearing a decorated hat, brandishing golden bells, waving feathered banners, trailing rainbow standards—joy without end, longevity beyond measure! You illuminate filial devotion, remembering your origin. At the year's end, you express heartfelt emotion; preserving the tomb mound and releasing sorrowful cries, leaving bird tracks to awaken the old city. Clad in crimson robes with purple tassels, calling out to a child, revealing your name—thus people are enlightened, startled and awed. They repair temples, return offerings, present food and fragrant incense, offering sincere prayers. Blessings flow abundantly, illuminating the imperial court; protecting the nation, assisting its people, radiating boundless light and fortune.

URN: ctp:n648432