在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
翻譯顯示:[不顯示] [英文]
-> -> -> 職官十七

《職官十七》

英文翻譯:人工智能和中國哲學書電子化計劃用戶 [?] 電子圖書館

祿秩 - 禄秩

英文翻譯:人工智能和中國哲學書電子化計劃用戶 [?] 電子圖書館
1 祿秩:
幹力 白直 仗身 庶僕 親事 帳內 執衣 防閤 邑士 士力 門夫等並附○ 周漢 後漢 宋 齊 梁 北齊 後周 隋 大唐
Gan Li Bai Zhi Zhang Shen Shu Pu Qin Shi Zhuang Nei Zhi Yi Fang Ge Yi Shi Shi Li Men Fu Deng Bing Fu ○ Zhou Han Hou Han Song Qi Liang Bei Qi Hou Zhou Sui Da Tang

2 祿秩:
周班爵祿之制,天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。大國君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。趙岐曰:「庶人在官者,未命為士者。」次國君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。小國君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。皆祿足以代耕也。卿祿於君祿皆十分之一,大夫於卿各相加。士不得耕,以祿代耕也。及乎周衰,諸侯惡其害己而去其籍。諸侯恣行,惡其法度之害己,而滅去其籍。故今周禮司祿之官闕其職也。故其詳不可得而聞矣,茲蓋其略也。孟子。天子之三公之田視公侯,天子之卿視伯,天子之大夫視子男,天子之元士視附庸。視,比也。諸侯之下士祿食九人,中士食十八人,上士食三十六人,下大夫食七十二人,卿食二百八十八人,君食二千八百八十人。次國之卿食二百一十六人,君食二千一百六十人。小國之卿食百四十四人,君食千四百四十人。次國之卿命於君者,亦如小國之卿。凡制農田百畝,百畝之分,上農夫食九人,其次食八人,其次食七人,其次食六人。下農夫食五人。庶人在官者,其祿以是為差。農夫皆受田於公,田肥墽有五等,收入不同也。庶人在官者,謂府史之屬,官長所除,不命於天子國君者。分或為糞。墽,古教反。故諸侯之下士視上農夫,祿足以代耕也。禮記王制。
The system of ranks and emoluments in the Zhou dynasty was as follows: the Son of Heaven held one rank, a Gong (duke) held one rank, an Hou (marquis) held one rank, a Bo (viscount) held one rank, and Zi Nan (earl and lesser earl) shared one rank. Altogether there were five ranks. The ruler held one rank, the Qing (minister) held one rank, the Da Fu (great officer) held one rank, Shang Shi (upper official) held one rank, Zhong Shi (middle official) held one rank, Xia Shi (lower official) held one rank. Altogether there were six ranks. The ruler of a great state received the emoluments equivalent to ten Qing. A Qing received the emoluments of four Da Fu. A Da Fu's emoluments were double those of a Shang Shi, a Shang Shi's were double those of a Zhong Shi, and a Zhong Shi's were double those of an Xia Shi. The emoluments for an Xia Shi were equal to those of commoners serving in official positions. Zhao Qi said: "Those common people who serve in government posts are those not yet appointed as Shi (officials)." The ruler of a secondary state received the emoluments equal to ten Qing. A Qing's emoluments equaled those of three Da Fu. The Da Fu's were double that of a Shang Shi; a Shang Shi's, double that of a Zhong Shi; and a Zhong Shi's, double that of an Xia Shi. An Xia Shi received the same emoluments as commoners in official positions. The ruler of a small state received the emoluments corresponding to ten Qing. A Qing was entitled to the emoluments equivalent to two Da Fu. The Da Fu's were double that of a Shangshi, a Shangshi's were double those of Zhongshi, and a Zhongshi's were double an Xiaoshi's. An Xiaoshi received the same emoluments as ordinary people serving in official posts. In all cases, their emoluments were sufficient to replace farming. The Qing's emoluments amounted to one-tenth of the ruler's; each Da Fu added up accordingly in relation to the Qing. Shi could not farm, as their emoluments replaced farming. When the Zhou dynasty declined, feudal lords resented how this system harmed themselves and thus removed its records. The feudal lords acted at will; resenting the laws and regulations that harmed them, they destroyed their records. Therefore, today's Zhou Li officials in charge of emoluments lack their duties." Thus, the details cannot be fully known or heard; this is merely a general outline. Mengzi. The fields granted to the Son of Heaven's Three Dukes were equivalent to those of a Gong or Hou. The Son of Heaven's Qing received fields comparable to that of a Bo, his Da Fu corresponded to Zi Nan, and his Yuan Shi (junior official) was on par with an attached vassal state. Shi means "to compare." The Xiaoshi of feudal lords received food for nine people, the Zhongshi for eighteen people, and the Shangshi for thirty-six people. The Xiaodaifu (lower Da Fu) was entitled to provisions for seventy-two people, a Qing for 288 people, and the ruler for 2,880 people. The Qing of a secondary state was entitled to food for 216 people, and the ruler received provisions for 2,160 people. The Qing of a small state was entitled to food for one hundred forty-four people, and the ruler received rations for 1,440 people. The Qing of a secondary state who was appointed by its ruler also held a status equivalent to that of the Qing in a small state. Generally, for one hundred mu of farmland, the division was as follows: an upper-level farmer could support nine people; the next level supported eight people, then seven, and finally six. A lower-level farmer supported five people. Commoners serving in government positions received emoluments based on these distinctions. Farmers all received land from the state; the quality of the fields was divided into five grades, and their yields varied accordingly. Commoners in official positions referred to those such as clerks and scribes, appointed by local officials rather than directly commissioned by the Son of Heaven or a feudal lord. The allocation was sometimes measured in fen (a unit). Ting, pronounced Gu Jiao Fan. Therefore, the Xiaoshi of a feudal lord was equivalent to an upper-level farmer; their emoluments were sufficient enough to replace farming. The Rites of Zhou: Wangzhi.

3 祿秩:
漢制祿秩,自中二石至百石各有等差。宣帝又益天下吏百石以下俸十五。漢書曰:「若食一斛,則益五斗。」又應劭漢書曰:「張敞、蕭望之言曰:『夫倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱,今小吏俸率不足,常有憂父母妻子之心,雖欲潔身為廉,其勢不能。請以什率增天下吏俸。』宣帝乃益天下吏俸什二。」而漢書言十五,兩存其說。至成帝陽朔二年,除八百石、五百石秩。除八百就六百,除五百就四百。綏和二年,又益吏三百石以下俸。凡吏比二千石以上年老致仕者,三分故祿,以一與之,終其身。其時亦有俸錢之差,但本史文不具耳。故元帝時貢禹上書曰:「臣為諫大夫,秩八百石,俸錢月九千二百,廩食太官。又拜為光祿大夫,秩二千石,俸錢月萬二千。祿賜愈多,家日以益富。」中二千石,月俸百八十斛。二千石,百二十斛。比二千石,百斛。千石,九十斛。比千石,八十斛。六百石,七十斛。比六百石,六十斛。四百石,五十斛。比四百石,四十五斛。三百石,四十斛。比三百石,三十七斛。二百石,三十斛。比二百石,二十七斛。百石。十六斛。自四百石至二百石為長吏。吏,理也。主理其縣內。百石以下有斗食佐史之秩,顏師古曰:「漢官名秩簿云,斗食月俸一十斛,佐史月俸八斛也。一說,斗食者,歲俸不滿百石,計日而食一斗二升,故云斗食也。」是為小吏。本史王莽詔曰:「自公卿以下,一月之祿十愑布二疋,或帛一疋,予每之念。今僚祿一歲六十六斛,稍以差增,上至四輔而為萬斛。」孟康曰:「愑,八十縷也。」
The Han dynasty's system of emoluments and ranks ranged from Zhonger Shi to Bai Shi, each with its own distinctions. Emperor Xuan increased the salaries of all officials below the rank of Bai Shi by fifteen measures. The Book of Han said: "If one received a hu (unit) for food, then it was increased by five dou." Also, Ying Shao in the Book of Han said: "Zhang Chang and Xiao Wangzhi stated: 'When granaries are full, people know propriety; when clothing and food are sufficient, they understand honor and disgrace. Now, however, the salaries for minor officials are generally insufficient, so they constantly worry about their parents, wives, and children. Even if they wish to maintain personal integrity and be upright, circumstances do not allow it.'" They requested that the salaries of officials throughout the empire be increased by a factor of ten." Emperor Xuan then increased the salaries for all government officials by twenty percent. Yet, the Book of Han mentions a fifteen percent increase; both accounts are preserved. In the second year of Yangshuo during Emperor Cheng's reign, ranks for officials at 800 Shi and 500 Shi were abolished. Abolish the rank of 800 Shi to adopt that of 600 Shi; abolish the rank of 500 Shi to take on that of 400 Shi. In the second year of Suaihe, salaries for officials below the rank of Sanbashi were increased again. All officials ranked at or above Erqianshi who retired due to old age received one-third of their former emoluments for life. At that time, there were also differences in salaries paid in coin, but the original historical records do not provide full details. Therefore, during Emperor Yuan's reign, Gong Yu submitted a memorial stating: "I hold the rank of Jian Da Fu with an emoluments grade of 800 Shi, receiving monthly salary in coin amounting to nine thousand two hundred, and my food is provided by Tai Guan. Later I was appointed as Guanglu Da Fu with a rank of Erqianshi, receiving monthly salary in coin totaling twelve thousand. The more emoluments and gifts I received, the wealthier my family became day by day." Zhongerqianshi: Monthly salary of one hundred eighty hu. Erqianshi: One hundred twenty hu. Bi Erqianshi: One hundred hu. Qianshi: Ninety hu. Bi Qianshi: Eighty hu. Liu bai shi, seventy hu. Bi Liu Bashi: Sixty hu. Sibashi: Fifty hu. Bi Sibashi: Forty-five hu. Sanbashi: Forty hu. Bi Sanbashi: Thirty-seven hu. Erbashi: Thirty hu. Bi Erbash: Twenty-seven hu. Bashi. Sixteen hu. From Sibashi to Erbash, these officials were considered senior magistrates. Shi means "to manage affairs." They were responsible for managing the affairs within their county. Below the rank of Bashi, there were ranks for assistants and clerks who received stipends in measures. Yan Shigu said: "According to the Han official rank records, a Dou Shi received ten hu per month as salary, while an Zuo Shi received eight hu per month." One interpretation says: "Dou Shi refers to those whose annual salary was less than one hundred hu, and who were given one dou and two sheng per day based on the number of days worked; hence they are called Dou Shi." These were considered minor officials. The original historical record records Wang Mang's edict: "From the Gong Qing downwards, their monthly emoluments consist of ten qin of cloth and two pi, or one pi of silk; I often think about this. Now the annual emoluments for officials amount to sixty-six hu, with slight increases in rank, up to the Four Fu who receive ten thousand hu." Meng Kang said: "Qin refers to cloth made of eighty lu (threads)."

4 祿秩:
後漢大將軍、三公俸,月三百五十斛。風俗通曰:「漢制,三公一歲共食萬石。」按此則有出,出蓋舉大數也。至建武二十六年,增百官俸,其千石以上減於西京舊制,六百石以下增於舊秩。本史永初四年,又減百官及州郡縣俸,各有差。凡諸受俸,皆取半錢半榖。延平中,定制:中二千石,月俸錢九千,米七十二斛。真二千石,錢六千五百,米三十六斛。比二千石,錢五千,米三十四斛。千石,錢四千,米三十斛。六百石,錢三千五百,米二十一斛。四百石,錢二千五百,米十五斛。三百石,錢二千,米十二斛。二百石,錢一千,米九斛。一百石,錢八百,米四斛八斗。凡中二千石,丞比千石;真二千石,丞、長史六百石;比二千石,丞比六百石。令、相千石者,丞、尉皆四百石;其六百石者,丞、尉皆三百石。長、相四百石及三百石者,丞、尉皆二百石。諸侯公主家丞秩皆比三百石。諸邊障塞尉、諸陵校尉長皆二百石。有常例者不署秩。本志。大將軍、三公臘賜錢各二十萬,牛肉二百斤,粳米二百斛。特進侯以下各有差。立春之日,遣使者賜文官司徒、司空帛三十疋,九卿十五疋,武官太尉、大將軍各六十疋,執金吾諸校尉各三十疋。武官倍文官。漢官儀。獻帝建安八年,頒賜三公以下金帛。由是三年一賜,以為常制。本史。
In the Later Han dynasty, the monthly salary for a Da Jiangjun and the Three Gong was three hundred fifty hu. Fengsu Tong said: "According to Han dynasty regulations, the Three Gong collectively consumed ten thousand shi of grain in one year." According to this, there was an excess; this figure likely represents a rounded or approximate number. By the twenty-sixth year of Jianwu, salaries for all officials were increased. For those ranked Qianshi and above, their emoluments decreased compared to the old system in the Western capital; however, for those below Liu Bashi, they exceeded previous ranks. In the fourth year of Yongchu in this historical record, salaries for all officials and those at the state, commandery, and county levels were again reduced, with varying degrees. All who received emoluments received half in coin and half in grain. During the Yanping period, a regulation was established: Zhongerqianshi received nine thousand coins and seventy-two hu of rice per month. Zhen Erqianshi: six thousand five hundred coins and thirty-six hu of rice. Bi Erqianshi: five thousand coins and thirty-four hu of rice. Qianshi: four thousand coins and thirty hu of rice. Liu Bashi: three thousand five hundred coins and twenty-one hu of rice. Sibashi: two thousand five hundred coins and fifteen hu of rice. Sanbashi: two thousand coins and twelve hu of rice. Erbashi: one thousand coins and nine hu of rice. Yibashi: eight hundred coins and four hu eight dou of rice. All Zhongerqianshi had their cheng (deputy) ranked as Bi Qianshi; Zhen Erqianshi: the Cheng and Zhangshi were ranked at Liu Bashi; Bi Erqianshi: the Cheng was ranked as Bi Liu Bashi. For Ling and Xiang at Qianshi rank, their Cheng and Wei were all Sibashi; If they held Liu Bashi rank, then the Cheng and Wei would be ranked as Sanbashi. For Zhang or Xiang at Sibashi or Sanbashi ranks, their Cheng and Wei were both Erbashis. The Jicheng of the daughters of feudal lords all held a rank equivalent to Bi Sanbashi. All Weis in frontier garrisons and the heads of Jiaowei at various mausoleums were ranked as Erbashis. Those with established precedents did not have their ranks officially recorded. This record. The Da Jiangjun and the Three Gong received annual gifts of twenty thousand coins each, two hundred jin of beef, and two hundred hu of geng rice. Those ranked below Tejin Hou received varying amounts accordingly. On the day of Lichun, envoys were sent to bestow silk: thirty pi for the Wen Guan Siku and Sikong, fifteen pi for the Jiuqing; sixty pi each for the Wu Guan Taiwei and Da Jiangjun; and thirty pi each for Zhijinwu and various Jiaowei. The amount given to military officials was double that of civil officials. Han Guan Yi (Institutions of Han Officials). In the eighth year of Jian'an during Emperor Xian's reign, gold and silk were bestowed upon the Three Gong and those below them. From then on, a grant was made every three years, which became an established system. This history.

5 祿秩:
宋氏以來,州郡秩俸及雜供給,多隨土所出,無有定準。永初元年,詔二品清官以上應食祿者,有二親或祖父母年登七十,並給見錢。其郡縣田祿,以芒種為斷,此前去官者則一年秩祿皆入前人,此後去者悉入後人。元嘉末,又改此制,計月分祿。武帝初即位,制:凡中二千石,加公田一頃。
Since the Song dynasty, salaries and various provisions for local officials in states and commanderies have largely depended on what each region produced, with no fixed standard. In the first year of Yongchu, an edict was issued: for officials ranked above Erpin Qingguan who were entitled to a salary, if their parents or grandparents had reached seventy years of age, they would be given cash in hand. As for the land-based salaries of commanderies and counties, they were divided according to Mangzhong. Those who left office before this date would have their entire annual salary go to their predecessor; those leaving after this date would have it all go to their successor. At the end of Yuanjia, this system was revised again, with salaries calculated and distributed by month. When Emperor Wu first ascended the throne, he decreed: All Zhong Erqianshi would be granted an additional qing of public land.

6 祿秩:
齊氏眾官有僮幹之役,而不詳其制。大明五年制,二品清官行僮幹杖,不得出十。張融坐鞭幹錢敬道杖五十,免官。又梁王諶為吏部郎,坐鞭曹申免官。幹者,若門僕之類也。
The officials of the Qi dynasty had a system of 僮幹 labor, but its specific regulations are not clearly known. In the fifth year of Daming, it was decreed: Erpin Qingguan officials who administered the Tongsuan punishment could not exceed ten strokes. Zhang Rong was punished with fifty strokes for flogging Gan Qian Jingdao and was dismissed from office. Also, Liang Wang Chen, as a Lishu Lang, was dismissed from office for flogging Cao Shen. Gan refers to people like door servants.

7 祿秩:
梁武帝天監初,定九品令。帝於品下注:一品秩為萬石,第二第三品為中二千石,第四第五品為二千石。及侯景之亂,國用常褊,京官文武月別唯得廩食,多遙帶一郡縣官,而取其祿秩焉。揚、徐等大州比令、僕班,揚州督王畿,理在建康,徐州督重鎮,理京口,並外官刺史最重者。尚書令、僕射,官品第三也。寧、桂等小州比參軍班。寧州理建寧,今雲南郡,桂州理始安,今郡,並與外官刺史最輕者。公府參軍,官品第六也。丹陽郡、吳郡、會稽等郡,同太子詹事、尚書班,丹陽尹理建康,吳郡、會稽即今郡,並列郡重者。詹事、尚書,官品第三也。高涼、晉康等小郡,三班而已。高涼、晉康即今郡,並列郡最輕者。梁武帝定九品後,其內官吏為十八班,以班多者為貴,同班者即以居下為劣,則與品第高下不倫,當是其時更以清濁為差耳。本史既略,不可詳審焉。大郡六班,小縣兩轉方至一班。品第既殊,不可委載。其州郡縣祿米絹布絲綿,當處輸臺傳倉庫。若給刺史守令等,先準其所部文武人物多少,由敕而裁。凡如此祿秩,既通所部兵士給之,其家得蓋少。諸王諸主出閣就第婚冠所須及衣裳服飾并酒米魚鮭香油紙燭等,並官給之。王及主婿外祿者不給,解任還京仍亦公給。
At the beginning of Tianjian in Emperor Wu's reign of the Liang dynasty, the Nine Ranks Ordinance was established. The emperor noted under each rank: The salary for the first rank was ten thousand shi; the second and third ranks were Zhong Erqianshi; the fourth and fifth ranks were Erqianshi. During the Hou Jing rebellion, state resources were often insufficient. Civil and military officials in the capital received only monthly grain rations; many held remote posts as magistrates of a commandery or county merely to collect their salaries. Yang, Xu and other major states were ranked higher than Lingban and Pumen. The Yangzhou Du oversaw the imperial capital region, with its headquarters in Jiankang; the Xuzhou Du oversaw a key military garrison, based at Jingkou. Both were among the most important provincial governors (cishi) as external officials. The Shangshu Ling and Puye were ranked third in official grades. Ning, Gui and other small states were ranked equal to the Canjun class. Ningzhou was headquartered in Jianning, now Yunnan Jun; Guizhou was headquartered in Shian, now a jun. Both were the lowest-ranking provincial governors (cishi) among external officials. Gongfu Canjun held the sixth rank in official grades. Danyang Jun, Wu Jun, Kuaiji and other juns were ranked equally with the Taizi Zhanshi and Shangshu class. The Danyang Yin was headquartered in Jiankang; Wu Jun and Kuaiji Jun are now known as jun. These were among the most important commanderies. Zhanshi and Shangshu held the third rank in official grades. Gaoliang, Jinkang and other small juns were ranked only within the three classes. Gaoliang and Jinkang are now known as jun, both being among the lowest-ranked commanderies. After Emperor Wu of Liang established the Nine Ranks, internal officials were divided into eighteen classes. Those with higher class numbers were considered more prestigious; among those in the same class, those ranked lower were regarded as inferior. This system did not correspond to the hierarchy of official grades and was likely based instead on distinctions between "clear" (qing) and "muddy" (zhuo) ranks at that time. This history is already brief, so it cannot be examined in detail. Large commanderies had six classes; small counties required two promotions to reach the first class. Since their ranks differed, they could not be fully recorded. The rice, silk, cloth, and raw silk provided as salaries for states, commanderies, and counties were transported to the local relay stations and granaries. If these supplies were allocated to cishi, shouling, and others, they would first be determined according to the number of civil and military personnel in their jurisdiction, then decided by imperial decree. All such salaries were generally distributed through the soldiers under their command to reach these officials' households, so the amount actually received by each family was small. All needs for the coming-of-age ceremonies, weddings, and other such events of various kings and princesses when they left their palace quarters to reside in their own mansions—including clothing, ornaments, as well as wine, rice, fish, salmon, fragrant oil, paper, candles, and similar items—were all provided by the government. Those who received additional salaries outside of their official posts were not given these supplies; however, once they resigned and returned to the capital, they would still be publicly provided for.

8 祿秩:
後魏初,無祿秩者。至孝文太和八年,始班俸祿,罷諸商人,以簡民事。戶增調三疋、穀二斛九斗,以為官司之祿,均預調為二疋之賦。祿行之後,贓滿一疋者死。其祿每季一請,於是百官受祿有差。至十年,議定民官依戶給俸。本史又曰:「初邊方小郡太守數戶而已,一請止六尺絹,歲不滿疋。」
At the beginning of the Northern Wei dynasty, there was no system of salaries or ranks. It was not until the eighth year of Taihe during Emperor Xiaowen's reign that official salaries were first distributed, and all various merchants were dismissed in order to simplify civil administration. Each household was required to pay an additional three pi of silk and two hu nine dou of grain as salaries for government officials, with the amount of silk collected in advance being standardized at two pi per household. After the salary system was implemented, any official found guilty of embezzling even one pi of goods would be executed. Salaries were requested once every quarter, and thus officials received their stipends in varying amounts. By the tenth year, it was decided that civil officials should receive salaries based on household contributions. This history also states: "Initially, the Taihou of small frontier commanderies governed only a few households; each request for salary yielded no more than six chi of silk, and in an entire year it did not amount to one pi."

9 祿秩:
北齊官秩:一品每歲八百疋,二百疋為一秩。從一品七百疋,一百七十五疋為一秩。二品六百疋,一百五十疋為一秩。從二品五百疋,一百二十五疋為一秩。三品四百疋,一百疋為一秩。從三品三百疋,七十五疋為一秩。四品二百四十疋,六十疋為一秩。從四品二百疋,五十疋為一秩。五品一百六十疋,四十疋為一秩。從五品一百二十疋,三十疋為一秩。六品一百疋,二十五疋為一秩。從六品八十疋,二十疋為一秩。七品六十疋,十五疋為一秩。從七品四十疋,十疋為一秩。八品三十六疋,九疋為一秩。從八品三十二疋,八疋為一秩。九品二十八疋,七疋為一秩。從九品二十四疋,六疋為一秩。祿率一分以帛,一分以粟,一分以錢。事繁者優一秩,平者守本秩,閑者降一秩。長兼、試守者,亦降一秩。官非執事、不朝拜者,皆不給祿。州郡縣制祿之法,刺史、守、令下車,各前取一時之秩。上上州刺史,歲秩八百疋,與司州牧同。上中、上下各以五十疋為差。中上降上下一百疋,中中及中下亦以五十疋為差。下上降中下一百疋,下中、下下亦各以五十疋為差。上郡太守,歲秩五百疋,降清都尹五十疋。上中、上下各以五十疋為差。中上降上下四十疋,中中及中下各以三十疋為差。下上降中下四十疋,下中、下下各以二十疋為差。上上縣,歲一百五十疋,與鄴、臨漳、成安三縣同。上中、上下各以十疋為差。中上降上下三十疋,中中及中下各以五疋為差。下上降中下二十疋,下中、下下各以十疋為差。州自長史下逮於史吏,郡縣自丞以下逮於掾佐,亦皆以帛為秩。郡有尉者,尉減丞之半。皆以其所出常調課給之。自一品以下至流外勳品,各給事力。一品至三十人,下至於流外勳品,或以五人為等,或以四人、三人、二人、一人為等。繁者加一等,平者守本力,閑者降一等。諸州刺史、守、令以下,幹及力皆聽敕乃給。其幹出所部之人。一幹輸絹十八疋,幹身放之。力則以其州郡縣白直充。
The salary ranks (zhi) of the Northern Qi dynasty: first rank officials received eight hundred pi per year, with two hundred pi constituting one zhi. Second rank (cong yi pin) officials received seven hundred pi; 175 pi constituted one zhi. Third rank (er pin) officials received six hundred pi; fifteen hundred pi constituted one zhi. Second rank (cong er pin) officials received five hundred pi; one hundred and twenty-five pi constituted one zhi. Third rank (san pin) officials received four hundred pi; a hundred pi constituted one zhi. Third rank (cong san pin) officials received three hundred pi; seventy-five pi constituted one zhi Fourth rank (si pin) officials received two hundred and forty pi; sixty pi constituted one zhi. Fourth rank (cong si pin) officials received two hundred pi; fifty pi constituted one zhi Fifth rank (wu pin) officials received one hundred and sixty pi; forty pi constituted one zhi Fifth rank (cong wu pin) officials received 120 pi; 30 pi constituted one zhi. Sixth rank (liu pin) officials received a hundred pi; twenty-five pi constituted one zhi. Note: The original text contains an inconsistency in the final number. It states "一百疋" (100 pi), but then says "二十五疋為一秩" (25 pi constitute one zhi). If 25 pi make up one zhi, and they received a hundred pi total, that would mean four zhis. Sixth rank (liu ping) officials received 100 pi; 25 pi made up one zhi. Sixth rank (cong Liu Pin) officials received 80 pi; 20 pi made up one zhi, Seventh rank (qi pin) officials received sixty pi; fifteen pi constituted one zhi. Sixth rank (cong Liupin) officials received eighty pi, twenty pi made up one zhi. Seventh rank (cong qi pin) officials received forty pi; ten pi constituted one zhi. From the seventh rank, officials received 40 pi, 10 pi made up a single zhi. Eighth rank (ba pin) officials received thirty-six pi; nine pi constituted one zhi. Officials of the eighth rank received 36 pi, with nine pi making up a single zhi. Eighth rank (cong ba pin) officials received thirty-two pi; eight pi constituted one zhi. Officials of the eighth class (Cong Ba Pin) received 32 pi, with eight pi making up a single rank. Ninth rank (jiu pin) officials received twenty-eight pi; seven pi constituted one zhi. Officials of the ninth rank received 28 pi, with seven pi making up a single grade. Ninth rank (cong jiu pin) officials received twenty-four pi; six pi constituted one zhi. Officials of the ninth class (Cong Jiu Pin) received 24 pi, with six pi making up a single level. Salaries were generally divided into one part silk, one part grain, and one part cash. Officials in busy positions received an additional zhi; those with average responsibilities maintained their original rank; and those in quiet posts were reduced by one zhi. Those serving as acting officials or on probation also received a reduction of one zhi. Officials who did not hold executive duties or were exempt from court attendance all received no salary. The method of distributing salaries for states, commanderies and counties was as follows: upon assuming office, cishi, shou, and ling would each receive the salary due for one quarter in advance. The cishi of a top-tier state received an annual salary of eight hundred pi, equal to that of the Sizhou Mu. Those ranked as middle-top and lower-top differed by fifty pi each. Middle-top was reduced from lower-top by one hundred pi; middle-middle and middle-lower also differed by fifty pi. Lower-top was reduced from middle-lower by one hundred pi; lower-middle and lower-lower also differed by fifty each. The Taihou of a top jun received an annual salary of five hundred pi, reduced from Qingdu Yin by fifty pi. Middle-top and lower-top ranks differed by fifty pi each. Middle-top was reduced from upper-lower by forty pi; middle-middle and middle-low also differed by thirty pi each. Lower-top was reduced by forty pi from middle-lower, while lower-middle and lower-low ranks differed by twenty pi each. The top-tier counties received an annual salary of one hundred fifty pi, the same as Ye, Linzhang, and Cheng'an. Middle-top and lower-top ranked counties differed by ten pi each. Middle-top was reduced from the upper-lower rank by thirty pi; middle-middle and lower-middle ranks differed by five pi each. Lower-top was reduced from the middle-lower rank by twenty pi; lower-middle and lowest ranks differed by ten pi each. From the Changshi down to clerks in a state, and from the Chengxiang down to assistants in commanderies and counties, all also received their salaries in silk. In juns where there were Weis, the Wei's salary was half that of the Cheng. All these salaries were regularly provided from local contributions and levies. From the first rank down to those outside the official ranks but within the military merit grades, each was assigned attendants (shili). The first rank received up to thirty attendants, while those ranked below and in the military merit grades outside the official system were categorized by five, four, three, two, or one attendant per level. Those with busy duties received an additional rank; those in average positions maintained their original number of attendants; and those with quiet responsibilities were reduced by one level. For all cishi, shou, ling and officials below them in various states, the granting of Gan and Li attendants was subject to imperial decree. Their Gan were drawn from people within their jurisdiction. One Gan was required to contribute eighteen pi of silk, which the Gan himself would provide. As for Li, they were filled by Bai Zhi from their respective states, juns and counties.

10 祿秩:
後周制祿秩:下士一百二十五石,中士以上至於上大夫,各倍之,上大夫是為四千石。卿二分,孤三分,公四分,各益其一,公因盈數為萬石。其九秩一百二十石,八秩至於七秩,每二秩六分而下,各去其一,二秩一秩俱為四十石。凡頒祿,視年之上下。畝至四釜為上年,上年頒其正。三釜為中年,中年頒其半。二釜為下年,下年頒其一。無年為凶荒,不頒祿。
The Hou Zhou salary system: Xiaoshi received 125 shi; Zhongshi and above up to Shangdafa each received double the amount, with Shangdafa receiving four thousand shi. Qing officials received two parts; Gu officials three parts; Gong officials four parts, each increasing by one part accordingly. For Gong, the total was rounded up to ten thousand shi. The nine zhi amounted to 120 shi; from eight zhi down to seven zhi, every two zhi were divided into six parts and reduced by one part each time. Both the second zhi and first zhi totaled forty shi. Whenever salaries were distributed, they depended on whether the year was abundant or lean. If one mou of land produced four fu of grain, it was considered an abundant year; in such years, only the standard salary (zheng) would be distributed. If one mou yielded three fu, it was a moderate year, and half of the salary would be granted in such years. If one mou produced two fu, it was considered a lean year; in such years only one part of the salary was distributed. In years with no harvest at all (fenghuang), salaries would not be distributed.

11 祿秩:
隋京官正一品,祿九百石。其下每以百石為差,至正四品,是為三百石。從四品二百五十石,其下每以五十石為差,至正六品,是為一百石。從六品九十石,以下每以十石為差,至從八品,是為五十石。食封及官不判事者,并九品,皆不給祿。其給皆以春秋二季。刺史、太守、縣令則計戶而給祿,各以戶數為九等之差。大州六百二十石,其下每以四十石為差,至於下下,則三百石。大郡三百四十石,其下每以三十石為差,至於下下,則一百石。大縣百四十石,其下每以十石為差,至於下下,則六十石。其祿唯及刺史二佐及郡守、縣令。本志。
Sui dynasty capital officials of the first rank received a salary of nine hundred shi. The ranks below this differed by one hundred shi each, down to the fourth rank, which received three hundred shi. The fifth rank (cong) received two hundred and fifty shi; the ranks below this differed by fifty shi each, down to sixth rank (zheng), which received one hundred shi. The seventh rank (cong) was ninety shi; each subsequent rank below this differed by ten shi, down to the eighth rank (cong), which received fifty shi. Officials who held feng (hereditary estates) or were not responsible for administrative duties, as well as those of the ninth rank, all did not receive salaries. Salaries were distributed during both spring and autumn seasons. Cishi, Taishou, and Xianling received salaries based on the number of households in their jurisdiction, with nine different salary grades determined by household numbers. The largest states received six hundred and twenty shi; the ranks below differed by forty shi each, down to those of lowest rank, who received three hundred shi. The largest jun received three hundred and forty shi; the ranks below it differed by thirty shi each, down to lowest rank, which received one hundred shi. translates as . Large xian received one hundred and forty shi; those below differed by ten shi each, down to lower ranks, which received sixty shi. These salaries were given only to the cishi and his two assistants, as well as junshou and xianling. This record.

12 祿秩:
文帝時,嘗以百僚供費不足,臺省府寺咸置廨錢,收息取給。工部尚書蘇孝慈以為官人爭利,非興化之道,上表請罷,從之。公卿以下又給職田各有差。本志。
During the reign of Emperor Wen, because the expenses for officials were insufficient, all government offices and departments established xie qian (office funds) to collect interest as a source of income. Su Xiaoci, Shangshu of the Gongbu, believed that officials competing for profit was not in line with the principles of promoting good governance. He submitted a memorial requesting their abolition, and this was approved. From gongqing down to lower ranks, officials were also granted official farmland (zhitian), with the amount varying according to rank. This record.

13 祿秩:
義寧二年,唐王為相國,罷外官給祿,每十斛給地二十畝。
In the second year of Yining, Prince Tang served as Xiangguo and abolished the salary system for officials outside the capital. Instead, he granted twenty mou of land for every ten hu of grain required.

14 祿秩:
大唐武德中,外官無祿。
During the Wude period of the Da Tang dynasty, officials stationed in outlying regions received no salary.

15 祿秩:
貞觀二年制,有上考者乃給祿。其後遂定給祿俸之制:以民地租充之。京官正一品,七百石。從一品,六百石。正二品,五百石。從二品,四百六十石。正三品,四百石。從三品,三百六十石。正四品,三百石。從四品,二百六十石。正五品,二百石。從五品,一百六十石。正六品,一百石。從六品,九十石。正七品,八十石。從七品,七十石。正八品,六十七石。從八品,六十二石。正九品,五十七石。從九品,五十二石。諸給祿者,三師、三公及太子三師、三少,若在京國諸司文武官職事九品以上并左右千牛備身左右、太子千牛,並依官給。其春夏二季春給,秋冬二季秋給。凡京文武官每歲給祿,總一十五萬一千五百三十三石二斗。自至德之後不給。其在外文武官九品以上準官皆降京官一等給。其文武官在京長上者則不降。諸給祿應降等者,正從一品各以五十石為一等,二品三品皆以三十石為一等,四品五品皆以二十石為一等,六品七品皆以五石為一等,八品九品皆以二石五斗為一等。其俸錢之制,京司諸官初置公廨,令行署及番官興易,以充其俸。
In the second year of Zhenguan, an imperial decree was issued stipulating that salaries would be given only to those who achieved top performance evaluations. Later, the system of granting salaries and stipends was finally established: the revenue from land rents paid by commoners would be used to fund this. Capital officials of first rank (zheng), seven hundred shi. First rank (cong) officials, six hundred shi. Second rank (zheng) officials, five hundred shi. Second rank (cong) officials received four hundred and sixty shi.}} Third rank (zheng) officials received four hundred shi. 四百石。 translates as four hundred shi.. Third rank (cong) officials were granted three hundred and sixty shi of salary. 三百六十石。 translates as three hundred and sixty shi.. Fourth rank (zheng) officials were given three hundred shi of salary. 三百石。 translates as Three hundred shi.. Fourth rank (cong) officials had a salary of two hundred and sixty shi. 二百六十石。 translates as: Two hundred and sixty shi. Fifth rank (zheng) officials had a stipend of two hundred shi. 二百石。 translates as: two hundred shi. Fifth rank (cong) officials' salary was one hundred and sixty shi. 一百六十石。 translates as: one hundred and sixty shi.。 Sixth rank (zheng) officials' stipend was one hundred shi. 一百石。 translates as: One hundred shi.。 Sixth rank (cong) officers received ninety shi of salary. 九十石。 translates as: Ninety shi.. Seventh rank (zheng) officials earned eighty shi in stipend. 八十石。 translates as: Eighty shi.. Seventh rank (cong) officials' salary was seventy shi. 七十石。 translates as: seventy shi.. Eighth rank (zheng) officers received sixty-seven shi of stipend. 六十七石。 translates as: sixty-seven shi.. Eighth rank (cong) officials earned sixty-two shi in salary. 六十二石。 translates as: Sixty-two shi.. Ninth rank (zheng) officials' stipend was fifty-seven shi. 五十七石。 translates as: Fifty-seven shi.. Note: The original text uses the Chinese numeral system, where "五十七" means 57 and "石" is a unit of grain measurement. Ninth rank (cong) officials: fifty-two shi. 五十二石。 translates as: Fifty-two shi. All officials who received salaries included the three shi, the three gong, and the three shi and three shao of the Taizi; if they were civil or military officers in various departments within the capital with official duties at ninth rank or above, as well as the left and right qinniu beishen, and the Taizi qinniu, their salaries were all determined according to their official positions. Salaries for spring and summer were distributed in spring; those for autumn and winter were distributed in autumn. All civil and military officials in the capital received a total of 150,153 shi and two dou of salary per year. This system was discontinued after the Zhidu period. For civil and military officials stationed outside the capital, those of ninth rank or higher received salaries according to their official ranks but at a level one grade lower than that of corresponding capital officials. Civil and military officers who held senior positions in the capital did not have their salaries reduced. For those who were to receive salaries at a reduced rank, first and second ranks (zheng and cong) each had one grade of fifty shi; second and third ranks both had thirty shi per grade; fourth and fifth ranks both had twenty shi per grade; sixth and seventh ranks both had five shi per grade; eighth and ninth ranks both had two shi and five dou per grade. The system of stipend money was initially established for officials in various capital departments, who were allowed to set up official offices and permitted the use of rotating officials (pan guan) to conduct commercial activities to fund their stipends.

16 祿秩:
貞觀十二年,罷公廨,置胥士七千人,取諸州上戶為之。準防閤例而收其課,三歲一更,計員少多而分給焉。
In the twelfth year of Zhenguan, the system of gongxie was abolished and seven thousand xushi were appointed instead, selected from the wealthiest households in various states. Following the example of Fangge, they collected their taxes and rotated them every three years, distributing positions according to the number of personnel available.

17 祿秩:
貞觀十五年,以府庫尚虛,敕在京諸司依舊置公廨,給錢充本,置令史、府史、胥士等,令迴易納利,以充官人俸。諫議大夫褚遂良上疏曰:「為理之本,在於擇人,不正其源,遂差千里。往古明經拜職,或四科辟召,必擇器任使,量才命官。然則市井子孫,不居官吏。國家制令,憲章三代,商賈之人,亦不居官位。陛下近許諸司令史捉公廨本錢,諸司取此色人,號為捉錢令史。不簡性識,寧論書藝,但令身能賈販,家足貲財,錄牒吏部,即依補擬。大率人捉五十貫以下,四十貫以上,任居市肆,恣其販易,每月納利四千,一年凡輸五萬,送利不違,年滿授職。然有國家者常笑漢代賣官,今開此路,頗類於彼。在京七十餘司,相率司別九人,更一二載後,年別即有六百餘人輸利受職。伏以陛下理致昇平,任賢為政,或太學高第,或諸州進士,皆策同片玉,經若懸河,守先聖之格言,慕昔賢之廉恥,拔十取五,量能授官,然犯禁違公,輒罹刑法。況乎捉錢令史,專主賈販,志意分毫之末,耳目廛肆之閒,輸錢於官,以獲品秩,荏苒年歲,國家能不使用之乎?此人習與性成,慣於求利,苟得無恥,豈蹈廉隅,使其居職,何向而可。將來之弊,宜絕本源。臣每周遊之閒,為國視聽,京師庶僚,爰及外官,異口同詞,咸言不便。」太宗納之,停諸司捉錢,依舊本府給月俸。
In the fifteenth year of Zhenguan, because state treasuries were still insufficient, an imperial edict was issued ordering all departments in the capital to resume the establishment of gongxie offices. Money was allocated as a base fund for these offices, and positions such as lingshi, fushi, and xushi were assigned to conduct commercial transactions and collect profits to support officials' salaries. Jianyi Dafu Chu Suiliang submitted a memorial stating: "The foundation of good governance lies in selecting the right people. If the source is not corrected, even small errors can lead to great differences." In ancient times, those who passed the jing exams and were appointed to official posts, or those selected through the four categories of recruitment, were always carefully chosen according to their abilities and assigned positions commensurate with their talents. However, descendants of common merchants did not hold official posts or serve as government officials. The state's regulations and decrees followed the precedents of the Three Dynasties; merchants and traders were also not allowed to hold official positions. Your Majesty recently permitted various departments to assign lingshi to manage gongxie funds, and these departments have since recruited such individuals, who are now known as "qianlingshi" (money-grabbing clerks). They are not selected for their character or knowledge, nor is any consideration given to literary skills; instead, they are chosen solely based on whether they can engage in commerce and whether their families possess sufficient wealth. Once registered with the Lushu, they are immediately appointed accordingly. Generally, each person is assigned a capital of no more than fifty guan and at least forty guan. They are allowed to operate in the market, freely engaging in trade, and must pay four thousand qian in profit per month. Over one year, they must submit a total of five wan qian. If they consistently deliver profits on time, after completing their term, they will be granted an official position. Yet those who govern a state often ridicule the Han dynasty's practice of selling official posts; now that this path is opened, it closely resembles that. There are more than seventy departments in the capital; each department recruits about nine individuals. After one or two years, this results in over six hundred people annually who pay profits and receive official positions. We humbly believe that Your Majesty has brought about a peaceful and prosperous era, governing by appointing virtuous officials. Some are top graduates of the Taixue, others are jinshi from various states; all possess talents as precious as jade fragments and knowledge flowing like rivers. They uphold the wise sayings of ancient sages and emulate the integrity and sense of shame of past worthies. Even when selecting ten candidates, only five are chosen based on their abilities to be assigned appropriate posts. Yet those who violate laws or act against public interests inevitably face legal punishment. How much more so for these qianlingshi, who are solely engaged in commercial activities. Their minds are focused on the smallest fractions of profit and their attention is drawn to the bustling markets. They pay money to the government in exchange for official ranks. As years pass by, can the state afford not to employ them? These people are habituated by nature and training; they have become accustomed to seeking profit. If they can obtain positions without shame, how could they possibly uphold integrity or moral restraint? Once placed in office, what direction could their conduct possibly take that would be acceptable? Future problems should be prevented by cutting off the root cause. As I travel and inspect on behalf of the state, observing both officials in the capital and those stationed outside, all common officers and even outlying officials speak with one voice, unanimously stating that this system is inconvenient." Emperor Taizong accepted his advice and halted the practice of departments collecting money from qianlingshi. Instead, salaries were once again provided monthly by their respective offices as before.

18 祿秩:
二十一年,復依故制置公廨,給錢為之本,置令史、府史、胥士等職,賈易收息,以充官俸。
In the twenty-first year, the old system was restored by re-establishing gongxie offices and allocating money as a capital fund. Positions such as lingshi, fushih, xushi were set up to conduct commercial transactions for profit, which would then be used to support official salaries.

19 祿秩:
永徽元年,悉廢胥士等,更以諸州租庸腳直充之。其後又令薄賦百姓一年稅錢,依舊令高戶及典正等掌之,每月收息,以充官俸。其後又以稅錢為之,而罷其息利。
In the first year of Yonghui, all xushi positions were abolished and replaced by using rent, labor services, and transportation fees from various states to fund official salaries. Later, it was again ordered that a small portion of the people's annual tax money be collected and, as before, entrusted to wealthy households and officials such as dianzheng to manage. Interest would then be collected monthly to fund official stipends. Later still, the system was changed so that tax money itself was used directly, and interest collection was abolished.

20 祿秩:
凡京文武正官每歲供給俸食等錢,并防閤、庶僕及雜錢等。總一十五萬三千七百二十貫。員外官不在此數。外官則以公廨田收及息錢等,常食公用之外,分充月料,先以長官定數,其州縣少尹、長史、司馬及丞,各減長官之半。尹、大都督府長史、副都督、別駕及判司準二佐,以職田數為加減。其參軍及博士減判司、主簿縣尉減縣丞各三分之一。謂內外員外官同正員者,祿料賜會食料一事以上,並同正員。其不同正員者,祿賜食料亦同正員,餘各給半。職田並不給。自乾元之後,以常賦不給,內外官俸祿各減其半。內供奉及裏行不帶本官者,祿俸食料防閤庶僕一事以上,並同正官。帶官者,聽從多處給。若帶外官者,依京官給。食料賜會與京官同。諸檢校及判、試、知等官不帶內外官者,料度一事以上,準員外官同正員例給。若檢校及判、試、知處正官見闕者,兼給雜用。其職田不應入正官者,亦給。其侍御史殿中及監察御史知試並同內供奉裏行例。
The annual supply of stipend money for civil and military officials in the capital included Fangge, Shupu, and various other funds. 并防閤、庶仆及杂钱等。 translates as: including Fangge, Shupu and miscellaneous funds, etc. The total amounted to 153,720 guan. Officer positions outside the quota were not included in this number. For officials stationed outside the capital, funds were derived from gongxie farmland revenues and interest income. After covering public expenses, these funds were divided to cover monthly provisions. The amount was first determined by the chief official; for deputy officials such as Shaoyin, Changshi, Sima, and Cheng in various states and counties, their allocations were half that of the chief official. Yin, Changshi of Da Dudufu, Fududu, Biejia, and Banshi were treated as the two assistants in terms of rank, with their stipends adjusted according to the amount of zhitian they received. The salaries for canjun and bo shi were reduced by one-third compared to banshi, while those of zhu bu, xian wei, and xian cheng were also reduced by one-third. For those external and internal yuanyou guan who were treated as regular officials, their stipends, food allowances, and any additional grants for official banquets or meals were the same as those of regular officials. For those who did not enjoy the same status as regular officials, their salaries and food allowances were also equal to those of regular officials, while other benefits were given at half the rate. Zhitian was not provided. After the Qianyuan period, due to insufficient regular tax revenues, salaries and stipends for both internal and external officials were reduced by half. For those serving in the imperial court (neigongfeng) and lihang officials who did not hold their original posts, salaries, food allowances, Fangge, Shupu staff, and other benefits were all equal to those of regular officers. Those who held official positions could receive benefits from the higher-ranking post they held. If an official also held a position outside the capital, their stipend would be provided according to the standard for capital officials. Food allowances and banquet grants were the same as those for capital officials. All jianjiao and ban, shi, zhi officials who did not hold positions within or outside the capital were granted food allowances and other benefits according to the same standard as yuanyou guan treated as regular officers. If jianjiao or ban, shi, zhi officers were temporarily filling vacancies of regular posts, they would also receive additional expenses for miscellaneous use. Even if the zhitian was not normally allocated to a regular official, it would still be granted in these cases. The salaries and benefits for Shiyushi Dianzhong, Jiancha Yushi Zhishi, and others were the same as those granted to Neigongfeng Lihang officials.

21 祿秩:
儀鳳二年制,內外官俸食、防閤、邑士、白直等,宜令王公以下,率口出錢以充給焉。
In the second year of Yifeng, an imperial decree stipulated that salaries for officials inside and outside the capital, including Fangge, Yishi, Bai Zhi, etc., should be funded by requiring all princes and high-ranking officials down to ordinary people to contribute money according to their household size.

22 祿秩:
調露元年九月,職事五品以上,準舊給仗身。
In the first month of September, Dayou Yuan Nian, officials in charge of duties at the fifth rank and above were granted Zhang Shen according to previous standards.

23 祿秩:
武太后光宅元年九月,以京官八品九品俸料授薄,諸八品每年給庶僕三人,九品二人。
In the first year of Guangzhe, during Empress Wu Zetian's reign, in September it was decreed that capital officials at the eighth and ninth ranks received insufficient salary allowances. Therefore, all eighth-rank officials were granted three Shupu servants annually, while ninth-rank officials received two.

24 祿秩:
又有親事、帳內,六品七品子為親事,八品九品子為帳內,限年十八以上,舉諸州共率萬人為之。凡王公以下及文武職事三品以上帶勳官者,則給之。其親事府、帳內府官,附在王侯篇。三師、三公、開府儀同三司,一百三十人。嗣王、郡王,一百八人。上柱國帶二品以上職事,九十五人。帶三品職事,六十九人。柱國帶二品以上職事,七十九人。帶三品職事,六十二人。上護軍帶二品以上職事,七十三人。帶三品職事,五十五人。護軍帶二品以上職事,六十二人。帶三品職事,三十六人。
There were also Qin Shi and Zhuang Nei. The sons of sixth- and seventh-rank officials became Qin Shi, while the sons of eighth- and ninth-rank officials became Zhuang Nei; they had to be at least eighteen years old, and a total of ten thousand people from various states were assigned for this purpose. All princes and officials below them, as well as civil and military officers of the third rank or higher who also held honorary ranks (xun guan), were granted these benefits. The officials in charge of Qin Shi Fu and Zhuang Nei Fu are included in the section on kings and marquises. Three Shī, Three Gōng, Kai Fu Yitong San Si, 130 people. Si Wang, Jun Wang, 108 people. Shang Zhuguo who also held posts of the second rank or higher, 95 people. Those holding third-rank posts, 69 people. Zhuguo who also held positions of the second rank or above, 79 people. Those holding third-rank posts: 62 people. Shang Hujun who also held positions of the second or higher rank, 73 people. Those holding third-rank official posts: 55 people. Hujun who also held posts of the second or higher ranks, 62 people. Those holding third-rank positions: 36 people.

25 祿秩:
諸州縣之官,流外九品以上皆給白直:二品,四十人。三品,三十二人。四品,二十四人。五品,十六人。六品,十人。七品,七人。其七品佐官六人。八品,五人。九品。四人。諸州縣官,流內九品以上及在外監官五品以上,皆給執衣:隨身驅使,典執筆硯,其監官於隨近州縣取充。二品,十八人。三品,十五人。四品,十二人。五品,九人。六品、七品,各六人。八品、九品,各三人。關津嶽瀆官並不給。分為三番,每周而代。不願代者聽之。初以民丁中男充,為之役使者不得踰境;後皆捨其身而收其課,課入所配之官,遂為恆制。
Officials in various states and counties, as well as those ranked above the ninth rank outside the regular system (liu wai), were all granted Bai Zhi: second rank, 40 people. Third rank, 32 people. Fourth rank, 24 people. Fifth rank, 16 people. Sixth rank, ten people. Seventh rank, seven people. Of these, six were assistant officials of the seventh rank. Eighth rank, five people. Ninth rank. Four people. Officials in various states and counties ranked above the ninth rank within the regular system (liu nei), as well as supervisory officials of the fifth rank or higher stationed outside the capital, were all granted Zhiyi: They served personally, managing writing brushes and inkstones; for supervisory officials, these attendants were selected from nearby states and counties. Second rank, eighteen people. Third rank, fifteen people. Fourth rank, twelve people. Fifth rank, nine people. Sixth and seventh ranks, six each. Eighth and ninth ranks, three each. Officials in charge of passes, ferry crossings, mountain shrines, and river temples were not granted these attendants. They were divided into three shifts, rotating weekly to take turns. Those who did not wish to rotate could remain as they wished. Initially, these positions were filled by adult male commoners (min ding zhong nan), and those serving in this capacity could not travel beyond their jurisdiction; Later, instead of conscripting individuals for service, the government collected taxes from them. These revenues were allocated to the officials in charge, and this became a permanent system.

26 祿秩:
鎮戍之官,以鎮戍上、中、下為差。上鎮將給仗身四人,中下鎮將、上鎮副各三人,中下鎮副各二人,倉曹、兵曹、戍主副各一人。其仗身十五日一時,收資六百四十。
Officials responsible for garrisons (zhen shu) were categorized into three grades: upper, middle, and lower zhen shu posts. An upper zhen jiang was granted four Zhang Shen, a middle or lower zhen jiang and an upper zhen fu each received three, while a middle or lower zhen fu received two each. Cangcao, Bingcao, shu zhufu were each given one person. Zhang Shen were granted a shift every fifteen days and received 640 units of currency as compensation.

27 祿秩:
開元十年正月,省王公以下視品官參佐及京官五品以上官仗身職員。
In the first month of the tenth year of Kaiyuan, the court reduced the number of assistant officials and Zhang Shen staff for princes and high-ranking capital officials below them who held posts equivalent to certain ranks.

28 祿秩:
凡京司文武職事官,五品以上給防閤:一品,九十六人。二品,七十二人。三品,四十八人。四品,三十二人。五品,二十四人。六品以下給庶僕:六品,五人。七品,四人。八品,三人。九品,二人。公主,邑士八十人。郡主,六十人。縣主,四十人。特封縣主,三十四人。京官仕兩職者從多給。凡州縣官皆有白直:二品,四十人。三品,三十二人。四品,二十人。五品,十六人。六品,十二人。七品,六人。八品,五人。九品,四人。凡諸親王府屬並給士力,數如白直。其防閤、庶僕、白直、士力納課者,每年不過二千五百,執衣元不過一千文。防閤、庶僕舊制季分,月俸食料雜用即月分。諸官應月給。
All civil and military officers in the capital holding official positions, those of the fifth rank or above were granted Fangge: first rank, 96 people. Second rank, 72 people. Third rank, 48 people. Fourth rank, 32 people. Fifth rank, 24 people. Those of the sixth rank and below were granted Shupu: sixth rank, five people. Seventh rank, four people. Eighth rank, three people. Ninth rank, two people. Princesses: Yishi 80 people. Junzhu, 60 people. Xianzhu: 40 people. Xianzhu granted special titles, 34 people. Capital officials holding two posts received benefits according to the higher of the two positions. All state and county officials were granted Bai Zhi: second rank, 40 people. Third rank, 32 people. Fourth rank, twenty people. Fifth rank, sixteen people. Sixth rank, twelve people. Seventh rank, six people. Eighth rank, five people. Ninth rank, four people. All officials serving in the princely households were granted Shili, with numbers equal to those of Bai Zhi. Those who paid taxes for Fangge, Shupu, Bai Zhi, and Shili did not exceed 2,500 units annually; the tax for Zhiyi originally did not exceed one thousand wen. Fangge and Shupu were previously distributed by quarter, while monthly salaries, food allowances, and miscellaneous expenses followed the monthly schedule. All officials received their stipends on a monthly basis.

29 祿秩:
開元二十四年六月,乃撮而同之,通謂之月俸。一品月俸料八千,食料千八百,雜用千二百,防閤二十千,通計三十一千。二品月俸六千,食料千五百,雜用一千,防閤十五千五百,通計二十四千。三品月俸五千,食料千一百,雜用九百,防閤十千,通計十七千。四品月俸三千五百,食料七百,雜用七百,防閤六千六百六十七,通計十一千五百六十七。五品月俸三千,食料六百,雜用六百,防閤五千,通計九千二百。六品月俸二千,食料四百,雜用四百,庶僕二千五百,通計五千三百。七品月俸千七百五十,食料三百五十,雜用三百五十,庶僕千六百,通計四千五十。八品月俸千三百五十,食料三百,雜用三百,庶僕六百,通計二千五百五十。九品月俸千五十,食料二百五十,雜用二百,庶僕四百,通計千九百。其數目,國初以來即有,中間色目,或有加減,今方為定制。員外官帶同正者,不減正員官食料錢,不帶同正者減半。致仕官,建中三年九月敕,所請半祿料及賜物等,並宜從敕出日於本貫及寄住處州府支給。至貞元四年四月敕,其宴會及朔望朝參,並依恆式,自今已後,宜準此。
In the sixth month of the twenty-fourth year of Kaiyuan, these were consolidated into one system and collectively referred to as yue feng (monthly salary). First-rank officials received a monthly salary of 8,000 units, food allowance of 1,800 units, miscellaneous expenses of 1,200 units, and Fangge expenses of 20,000 units; the total amounted to 31,000 units. Second-rank officials received a monthly stipend of 6,000, food allowance of 1500, miscellaneous expenses of 1000, and Fangge of 15,500; the total was 24,000. Third-rank officials received a monthly allowance of 5,000 for salary, 1,100 for food, 900 for miscellaneous expenses, and 10,000 for Fangge; the total was seventeen thousand. Fourth-rank officials received a monthly feng of 3,500, shiliang of 700, zayong of 700, Fangge of 6,667; the total was eleven thousand five hundred and sixty-seven. Fifth-rank officials received a monthly wage of 3,000, food ration of 600, miscellaneous expenses of six hundred, and Fangge allowance of five thousand; the total was nine thousand two hundred. Sixth-rank officials received a monthly basic salary of 2,000, food rations of 400, miscellaneous expenses of four hundred, and Shupu allowance of two thousand five hundred; the total was five thousand three hundred. Seventh-rank officials received a monthly base salary of 1,750, food ration of three hundred and fifty, miscellaneous expenses of three hundred and fifty, Shupu allowance of one thousand six hundred; the total was four thousand and fifty. Eighth-rank officials received a monthly payment of 1,350 for salary, three hundred for food rations, three hundred for miscellaneous expenses, six hundred for Shupu; the total was two thousand five hundred and fifty. Ninth-rank officials received a monthly income of 1,050 for salary, two hundred and fifty for food rations, two hundred for miscellaneous expenses, four hundred for Shupu; total was one thousand nine hundred. These figures have existed since the early years of the dynasty; in between, there were occasional increases or decreases. Now they are finally established as a fixed system. Yuanyou guan who were treated the same as regular officials did not have their food allowance reduced, while those without this designation received half. In September of the third year of Jianzhong, an imperial edict stipulated that retired officials' requested half salary allowance and granted items should be distributed from the day the decree was issued by their native state or current place of residence. By the fourth year of Zhenyuan, in April an imperial decree stated that banquets and attendance at formal court sessions on the first and fifteenth days of each month should follow established procedures. From now on, this should be followed accordingly.

30 祿秩:
諸州縣不配防人處,城及食庫門各二人;須守護者,取年十八以上中男及殘疾,據見在數,均為番第,勿得偏併。每番一旬。每城門各四人,倉庫門各二人。其倉門每萬石加一人,石數雖多,不得過五人。其京兆、河南府及赤縣大門各六人,庫門各三人。其須修理官廨及祗承官人,聽量配驅使。若番上不到應須徵課者,每番閑月不得過一百七十,忙月不得過二百文。滿五旬者,殘疾免課調,中男免雜徭。其州城郭之下戶數不登者,通取於他縣。總謂之門夫。其後舉其名而徵其資,以給郡縣之官。其門之多少,課之高下,任土作制,無有常數。
In various states and counties where Fangren were not assigned, two people each were stationed at the city gates and food storage gate; For positions requiring guarding, individuals aged eighteen or older who were either middle-class males (zhong nan) or disabled should be selected. Based on the current number of available personnel, they should be evenly divided into shifts without any favoritism or consolidation. Each shift lasted ten days. Four people were assigned to each city gate, and two to each granary or warehouse door. For each granary gate storing ten thousand dan of grain, one additional person was added; even if the amount of grain stored was greater, no more than five people could be assigned. The main gates of Jingzhao Fu and Henan Fu, as well as the major counties (chi xian), each had six people assigned; their warehouse doors each had three. Those responsible for repairing official buildings and serving officials could be assigned as needed. If someone failed to report for duty during their shift and was required to pay a tax, the amount collected per month should not exceed 170 wen in idle months or 200 wen in busy months. Those who served for a full fifty days were exempt from tax and levies if disabled, or from miscellaneous corvée labor if they were middle-class males. If the number of households in a state's outer city was insufficient to meet requirements, personnel could be drawn from other counties. They were collectively referred to as menfu (gate attendants). Later, their names were recorded and their resources levied to supply the officials of the states and counties. The number of gates and the level of taxation varied according to local conditions, with no fixed standard.

31 祿秩:
天寶五載制,郡縣白直計數多少,請用料錢,加稅以充之,不得配丁為白直。十四載八月制,兩京文武官九品以上正員官,自今以後,每月給俸食、雜用、防閤、庶僕等,宜十分率加二分,其同正官加一分,仍永為恆式。乾元元年制,外官給半料與職田,京官不給料,令度支使量閒劇,司給手力課,員外官一切無料。大曆三年,通計京城諸司,每月給手力資錢凡四萬七千五百四十六貫四十八,並以天下青苗錢充。初以常賦不給,乃稅人墾田畝十有五錢。資用窘急,不暇成熟,候苗青即征之,故謂之青苗錢。主其任者為青苗使。貞元四年正月敕,京文武官員及兩京府縣官總三千七百七員,據元給及新加,每月當錢五萬一千四百四貫六百一十七文,一年都當六十一萬六千八百五十五貫四百四文。
In the fifth year of Tianbao, an imperial decree stipulated that states and counties could request material funds based on the number of Bai Zhi required. Additional taxes were to be levied for this purpose, but conscripting laborers as Bai Zhi was prohibited. In the eighth month of the fourteenth year, an imperial decree stated that civil and military officials of the ninth rank or higher who held regular posts in the two capitals should henceforth receive a 20 percent increase over their current monthly stipend for food, miscellaneous expenses, Fangge attendants, Shu pu servants, etc., while Tongzhengguan (officials with the same status as full-rank officials) would receive an additional 10 percent. This was to be permanently established as a fixed regulation. In the first year of Qianyuan, an imperial decree stipulated that officials stationed outside the capital were to receive half their material allowance and be granted official farmland for sustenance, while officials in the capital received no material allowance. The Ministry of Revenue was ordered to assess the workload and assign appropriate manual labor taxes accordingly. Officials appointed as extra posts (yuwai guan) received no allowances at all. In the third year of Dali, a total calculation was made for all government offices in the capital city. The monthly allowance for manual laborers amounted to 47,546 guan and 48 wen altogether, which was entirely funded by the national Qingmiao money. Initially, because regular taxes were insufficient to cover expenses, a tax of fifteen qian was levied per cultivated mu (acre) of land. Because the funds were urgently needed and there was no time to wait for crops to mature, taxes were collected as soon as the seedlings turned green; thus it was called Qingmiao qian. The official responsible for this duty was known as the Qingmiao Shi (Qingmiao Commissioner). In the first month of the fourth year of Zhenyua, an imperial decree stated that there were a total of 3,707 civil and military officials in the capital and at the two capitals' states and counties. Based on their original allowances and newly added provisions, they required monthly expenses totaling 51,404 guan and 617 wen, amounting to 616,855 guan and 404 wen annually.

32 祿秩:
天寶七載九月敕,五品以上正員清官、諸道節度使及太守等,並聽當蓄絲竹,以展懽娛,行樂盛時,式覃中外。
In the ninth month of the seventh year of Tianbao, an imperial edict stated that senior officials of fifth rank or above who held regular posts and were considered clean officials (qingguan), as well as military governors (jiedushi) from various circuits and local magistrates (taishou), were all permitted to keep musical instruments such as silk and bamboo (i.e., stringed and wind instruments) for entertainment, so that they could enjoy leisure during prosperous times and extend this joy both within the court and beyond.

33 祿秩:
至八載六月敕,其南口給使,王公家不過二十人,其職事官一品不得過十人,三品不得過八人,四品不得過六人,五品不得過四人,京文武清官六品七品不得過二人,八品九品不得過一人。百官家蓄絲竹及給使口,並是朝恩,優寵資給,故附於庶僕俸料之後。
By the sixth month of the eighth year, an imperial edict specified that for domestic attendants (nan Kou gei shi) provided to noble families and officials: a royal prince's household could not exceed twenty people; senior officials (zhishi guan) of first rank could not have more than ten; third rank, no more than eight; fourth rank, no more than six; fifth rank, no more than four. For civil and military clean officials in the capital holding sixth or seventh ranks, no more than two were allowed; for those of eighth or ninth rank, only one was permitted. The possession of musical instruments and the provision of domestic attendants by officials' households were all acts of imperial favor, representing special privileges and financial support; therefore, they are appended after the records on salaries and provisions for common servants.

致仕官祿 - Pensions for Retired Officials

英文翻譯:人工智能和中國哲學書電子化計劃用戶 [?] 電子圖書館
1 致仕官祿:
大唐令,諸職事官年七十、五品以上致仕者,各給半祿。開元五年十月敕,致仕應請物,令所由送至宅。
The Taizhong Ling states: All officials holding posts who reach seventy years of age and retire from office at the rank of fifth grade or higher shall each be given half their salary. In the tenth month of Kaiyuan fifth year, an imperial decree stated: Regarding items requested by retired officials, local authorities shall deliver them to their homes.

職田公廨田 - Official Fields and Public Office Lands

英文翻譯:人工智能和中國哲學書電子化計劃用戶 [?] 電子圖書館
1 職田公廨... :
古者自卿以下必有圭田,圭田五十畝,餘夫二十五畝。孟子言古者卿以下至於士,皆受田五十畝,所以供祭祀。圭,潔也。士田謂之圭田,所謂「惟士無田則亦不祭」,言絀士無潔田也。井田之民養公田者,受百畝,圭田半之,故五十畝。餘夫者,一家一人受田,其餘老小尚有餘力者,受二十五畝,半於圭田,謂之餘夫也。受田者田萊多少,有上中下。周禮曰「餘夫亦如之」,亦如上中下之制也。故王制曰「公田藉而不稅」,藉之言借也,借民力治公田,美惡取於此,不稅民之所自治也。孟子曰:「夏后氏五十而貢,殷人七十而助,周人百畝而徹。」是也。「夫圭田無征」,是也。夫猶治也。征,稅也。治圭田者不稅,所以厚賢也。此則周禮之士田,以任近郊之地,稅什一也。凡藉田之法,以一里之田凡九頃,分授八夫,則家得一頃。其餘一頃,以八十畝均付八家,以為公田,家得十畝。借民力而治之,公則好惡取於是,不復侵人所自治之田也。故詩曰:「雨我公田,遂及我私。」其餘二十畝,二家共得五畝,以為廬舍。秦漢之閒,不詳其制。
In ancient times, from ministers down to lower ranks, one was necessarily granted guei fields; a guei field amounted to fifty mu, and the remaining husbandmen received twenty-five mu. Mencius said that in ancient times, from ministers downward to scholars, all were granted fifty mu of land, so as to provide for sacrifices. Guei means purity. The fields granted to scholars were called guei fields, as the saying goes: "If a scholar has no land, then he cannot perform sacrifices," meaning that if a scholar is deprived of his pure and clean field, he cannot conduct rituals. The people under the well-field system who cultivated public fields were granted one hundred mu of land; a guei field was half that amount, hence fifty mu. Yu fu refers to those in a household who, after one person had already been granted land, the remaining elderly or young members still possessed spare labor; such individuals were granted twenty-five mu, half of a guei field, and thus called yu fu. The amount of land received by those who were granted fields—whether good or fallow land—varied into upper, middle, and lower grades. The Rites of Zhou say, "Yu fu are also treated in the same way," meaning they were subject to the same system of upper, middle, and lower classifications. Therefore, the Rites of Kings says, "The public fields are used without taxation," the term jie means to borrow; that is, the state borrowed the labor of the people to cultivate the public fields, and whether good or poor harvests were taken from these fields, while the land cultivated by the people themselves was not taxed. Mencius said: "The Xia Hou Shi system granted fifty mu and collected tribute; the Yin people granted seventy mu and implemented mutual aid labor; the Zhou people granted one hundred mu and practiced the thorough taxation method." That is correct. "The guei field is exempt from taxation"—this is also the case. Fu here means to manage or govern. Zheng means taxation. Those who cultivate guei fields are not taxed, in order to show respect and favor toward the virtuous. This is the system of scholar's land described in the Rites of Zhou, where such fields were located in areas near the capital and taxed at a rate of one-tenth. The general method for cultivating jie fields was that the total farmland in one li amounted to nine qing, which were distributed among eight men; thus each household received one qing. The remaining one qing was divided into eighty mu and evenly distributed among the eight households as public land, with each household receiving ten mu. The state borrowed the labor of commoners to cultivate it; whether good or bad harvests were obtained from this public land, and there was no longer any infringement upon the fields that people cultivated themselves. Hence, the Odes say: "Rain on my public field, then reaches my private land." The remaining twenty mu were divided so that two households shared five mu for use as dwellings. Between the Qin and Han dynasties, the system is not clearly known.

2 職田公廨... :
至晉,公卿猶各有菜田及田騶多少之級,然粗舉其制,而史不備書。其餘歷代多闕。
By the Jin dynasty, marquises and ministers still had various grades of vegetable fields and field attendants in different amounts; however, only a rough outline of the system was mentioned, as historical records did not fully document it. As for other dynasties afterward, much information is missing.

3 職田公廨... :
後魏孝文太和五年,州刺史、郡太守并官節級給公田。
In the fifth year of Tahe reign period under Emperor Xiaowen of the Northern Wei, provincial governors and prefects were granted public fields according to their official ranks.

4 職田公廨... :
隋文帝開皇中,以百僚供費不足,咸置廨錢,收息取利。蘇孝慈上表請罷。於是公卿以下內外官給職分田,一品給五頃,至五品則為三頃,其下每以五十畝為差。又給公廨田以供用。
During the Kaihuang era of Emperor Wen of Sui, because officials' expenses were insufficient, all offices established administrative funds and collected interest for profit. Su Xiaoci submitted a memorial requesting its abolition. Thus, from the marquises and ministers down to all internal and external officials were granted occupational fields; first-rank officials received five qing, while fifth-rank officials received three qing. Below that, each rank differed by fifty mu. Additionally, public office fields were granted to provide for expenses.

5 職田公廨... :
大唐凡京諸司各有公廨田:司農寺,給二十六頃。殿中省,二十五頃。少府監,二十二頃。太常寺,二十頃。京兆府、河南府,各十七頃。太府寺,十六頃。吏部、戶部各十五頃。兵部、內侍省,各十四頃。中書省、將作監,各十三頃。刑部、大理寺,各十二頃。尚書都省,門下省、太子左春坊,各十一頃。工部,一十頃。光祿寺、太僕寺、祕書省,各九頃。禮部、鴻臚寺、都水監、太子詹事府,各八頃。御史臺、國子監、京縣,各七頃。左右衛、太子家令寺,各六頃。衛尉寺、左右驍衛、左右武衛、左右威衛、左右領軍衛、左右金吾衛、左右監門衛、太子左右奉坊,各五頃。太子左右衛率府、太史局,各四頃。宗正寺、左右千牛衛、太子僕寺、左右司禦率府、左右清道率府、左右監門率府,各三頃。內坊、左右內率府、率更府,各二頃。
The great Tang dynasty had various central government offices each assigned with public office fields: the Si Nong Si, was granted twenty-six qing. Dianzhong Sheng, twenty-five qing. Shaofu Jian, twenty-two qing. Taichang Si, twenty qing. Jingzhao Fu and Henan Fu, each seventeen qing. Taifu Si, sixteen qing. The Ministry of Personnel and the Ministry of Revenue, each fifteen qing. The Ministry of War and Neishi Sheng, each fourteen qing. Zhongshu Sheng and Jiangzuo Jian, each thirteen qing. The Ministry of Justice and Dali Si, each twelve qing. Shangshu Dudu Sheng, Menxia Sheng, and the Left Chufang of the Crown Prince, each eleven qing. The Ministry of Works, ten qing. Guanglu Si, Taifu Si, and Mishi Sheng, each nine qing. The Ministry of Rites, Honglu Si, Dushui Jian, and Zhanshi Fu of the Crown Prince, each eight qing. The Office of Censorate, Guozijian, and Jing Xian, each seven qing. Left and Right Weis, and Jialing Si of the Crown Prince, each six qing. Weiyi Si, Left and Right Xiao Wei, Left and Right Wu Wei, Left and Right Wei Wei, Left and Right Lingjun Wei, Left and Right Jinwu Wei, Left and Right Jianmen Wei, and the Left and Right Fengfang of the Crown Prince, each five qing. The Left and Right Weilv Fu of the Crown Prince and Taishi Ju, each four qing. Zongzheng Si, Left and Right Qiniu Wei, Pusi of the Crown Prince, Left and Right Suyv Fu, Left and Right Qingdao Lü Fu, and Left and Right Jianmen Lü Fu, each three qing. Neifang, Left and Right Neilv Fu, and Luegeng Fu, each two qing.

6 職田公廨... :
在外諸司公廨田,亦各有差:大都督府,四十頃。中都督府,三十五頃。下都督、都護府、上州,各三十頃。中州,二十頃。宮總監、下州,各十五頃。上縣,十頃。中縣,八頃。下縣,六頃。上牧監、上鎮,各五頃。下縣及中下牧、司竹監、中鎮、諸軍、折衝府,各四頃。諸冶監、諸倉監、下鎮、上關,各三頃。互市監、諸屯監、上戍、中關及津,各二頃。其津隸都水使者,不給。下關,一頃五十畝。中戍、下戍、嶽瀆,各一頃。
For public office fields of various offices outside the capital, there were also differences: Da Dudu Fu, forty qing. Zhong Dudu Fu, thirty-five qing. Lower Dudu Fu, Duhu Fu, and Shang Zhou, each thirty qing. Zhong Zhou, twenty qing. Gong Zongjian and Lower Zhou, each fifteen qing. Shang Xian, ten qing. Zhong Xian, eight qing. Lower Xian, six qing. Shang Mu Jian and Shang Zhen, each five qing. Lower Xian and middle-lower Mu, Sizhu Jian, Zhong Zhen, various armies, and Shechong Fu, each four qing. Various Ye Jian, various Cang Jian, Lower Zhen, and Shang Guan, each three qing. Hushi Jian, various Tun Jian, Shang Shu, Zhong Guan and Jin, each two qing. Those jin under the jurisdiction of Dushui Zhaishi were not granted fields.}} Lower Guan, one qing and fifty mu. Zhong Shu, Lower Shu, and Yue Du, each one qing.

7 職田公廨... :
諸京官文武職事各有職分田:一品,十二頃。二品,十頃。三品,九頃。四品,七頃。五品,六頃。六品,四頃。七品,三頃五十畝。八品,二頃五十畝。九品,二頃。並去京城百里內給。其京兆、河南府及京縣官人職分田,亦準此。即百內地少,欲於百里外給者,亦聽之。
All civil and military officials in the capital had occupational fields: first rank, twelve qing. Second rank, ten qing. }} Third rank, nine qing. }} Fourth rank, seven qing. }} Fifth rank, six qing. }} Sixth rank, four qing. }} Eighth rank, two qing and fifty mu. Eighth rank, two qings and fifty mu. Ninth rank, two qing. }} These fields were granted within one hundred li of the capital city. The occupational fields for officials in Jingzhao Fu, Henan Fu, and their affiliated Xian were also granted according to this standard. If the land within one hundred li was insufficient, and officials wished to be granted fields beyond that distance, it was also permitted.

8 職田公廨... :
諸州及都護府、親王府官人職分之田,亦各有差:二品,十二頃。三品,十頃。四品,八頃。五品,七頃。六品,五頃。京畿縣亦準此。七品,四頃。八品,三頃。九品,二頃五十畝。鎮、戍、關、津、嶽、瀆及在外監官五品,五頃。六品,三頃五十畝。七品,三頃。八品,二頃。九品,一頃五十畝。三衛中郎將、上府折衝都尉,各六頃。中府,五頃五十畝。下府及諸郎將,各五頃。上府果毅都尉,四頃。中府,三頃五十畝。下府,三頃。上府長史、別將,各三頃。中府、下府,各二頃五十畝。親王府典軍,五頃五十畝。副典軍,四頃。千牛備身、備身左右、太子千牛備身,各三頃。諸軍上折衝府兵曹,二頃。中府、下府,各一頃五十畝。其外軍校尉,一頃二十畝。旅帥,一頃。隊正副,各八十畝。皆於領側州縣界內給。其校尉以下在本縣及去家百里內領者,不給。其田亦借民佃植,至秋冬受數而已。
The occupational fields for officials of various Zhou, Duhu Fu, or Qinfu Wang Fu also varied by rank: second rank, twelve qings. Third rank, ten qings. }} Fourth rank, eight qings. }} Fifth rank, seven qings. Sixth rank, five qings. The counties within the capital region were also subject to this standard. Seventh rank, four qings. }} Eighth rank, three qings. }} Ninth rank, two qings and fifty mou. Zhen, Shu, Guan, Jin, Yue, Du, and external Jian officials of fifth rank, five qing. Sixth rank, three qings and fifty mou. }} Seventh rank, three qings. Eighth rank, two qinqs. }} Ninth rank, one qing and fifty mou. Zhonglang Jiang of the Three Weis and Shechong Duyi of an upper Fu, each six qings. Middle Fu, five qing and fifty mu. Lower Fu and various Lang Jiang, each five qings. Guoyi Duyi of upper Fu, four qing. Middle Fu, three qings and fifty mu. }} Lower Fu, three qing. Changshi and Biejiang of upper Fu, each three qings. }} Middle Fu and Lower Fu, each two qings and fifty mu. Dianjun of Qinfu Wang Fu, five qing and twenty-five mu. Note: The translation assumes a typo in the original text where "五十畝" (fifty mou) is likely intended. If it was indeed meant to be "二十五畝," then the correct translation would be "five qing and fifty mou."}} Fu Dianjun, four qing. Qiniu Beishen, Beishen Zuo You, and Taizi Qiniu Beishen, each three qing. Bingcao of upper Shechong Fu in various armies, two qing. Middle Fu and Lower Fu, one qing and fifty mu each. }} Their external military Jiao Wei, one qing twenty mu. Lü Shuai, one qing. Dui Zhengfu, each eighty mu. All were granted within the boundaries of their respective side states and counties. Those Jiao Wei and below who are stationed in their native county or within a hundred li from home shall not be granted land. The fields were also leased to peasants for cultivation, and only the harvest was collected in autumn and winter.

9 職田公廨... :
諸職分陸田限三月三十日,稻田限四月三十日,以前上者並入後人,以後上者入前人。其麥田以九月三十日為限。各前人自耕未種,後人酬其功直;已自種者,準租分法。其價六斗已下者,依舊定,不得過六斗,並取情願,不得抑配。
For all official allotments, dry fields are to be submitted by the thirtieth day of the third month, and paddy fields by the thirtieth day in the fourth month. Those submitted before these deadlines will go to the next person; those submitted after will go to the previous one. For wheat fields, the deadline is the thirtieth day of September. If a previous occupant has tilled but not sown the land, the successor shall compensate them for their labor costs; if they have already planted it themselves, then compensation shall be made according to the rent-sharing regulations. For prices below six dou, follow the previous standard and do not exceed six dou; it must be based on voluntary agreement, and forced allocation is prohibited.

10 職田公廨... :
開元十年六月敕,所置職田,本非古法,爰自近制,是以因循。事有變通,應須刪改。其內外官所給職田地子,從今年九月以後,並宜停給。十八年六月,京官職田,特令準令給受,復月舊制。自大曆以來,關中匱竭,時物騰貴,內官不給。乃減外官職田三分之一,以給京官俸。每歲通計,文武正員、員外官及內侍省、閑廄、五坊、南北衙宿衛并教坊內人家糧等,凡給米七十萬石。
In the sixth month of Kaiyuan tenth year (July 10, 722 AD), an imperial decree stated that the establishment of official fields was not in accordance with ancient regulations but originated from recent systems; therefore, it had been followed without change. Matters require flexibility and adjustment, so deletions and revisions are necessary. From this year's ninth month onward, the granting of official fields to both internal and external officials should be suspended entirely. In the sixth month of the eighteenth year (July 2, 730 AD), for official fields granted to officials in the capital, a special order was issued allowing them to be given and received according to regulations, restoring the previous system. Since Dali, the Guanzhong region has been exhausted; at that time, goods were extremely expensive and officials inside the palace did not receive their allotments. Therefore, one-third of the official fields granted to external officials was reduced in order to provide salaries for capital officials. Each year, the total calculation included regular and extra quota officials of both civil and military ranks, as well as those in the Neishi Sheng (Office of Palace Attendants), Xianjiu (Imperial Stables), Wufang (Five Fences), Nanbei Ya Suwei (Southern and Northern Palace Guards), Jiaofang (Music Bureau), and household grain for palace residents; altogether, 700,000 shi of rice was distributed.

URN: ctp:tongdian/35