| | 祿秩: |
|
| |
|
| | 祿秩: |
周班爵祿之制,天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。大國君十卿祿,卿祿四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。次國君十卿祿,卿祿三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。小國君十卿祿,卿祿二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士與庶人在官者同祿。皆祿足以代耕也。及乎周衰,諸侯惡其害己而去其籍。故其詳不可得而聞矣,茲蓋其略也。天子之三公之田視公侯,天子之卿視伯,天子之大夫視子男,天子之元士視附庸。諸侯之下士祿食九人,中士食十八人,上士食三十六人,下大夫食七十二人,卿食二百八十八人,君食二千八百八十人。次國之卿食二百一十六人,君食二千一百六十人。小國之卿食百四十四人,君食千四百四十人。次國之卿命於君者,亦如小國之卿。凡制農田百畝,百畝之分,上農夫食九人,其次食八人,其次食七人,其次食六人。下農夫食五人。庶人在官者,其祿以是為差。故諸侯之下士視上農夫,祿足以代耕也。 |
| | The system of ranks and emoluments in the Zhou dynasty was as follows: the Son of Heaven held one rank, a Gong (duke) held one rank, an Hou (marquis) held one rank, a Bo (viscount) held one rank, and Zi Nan (earl and lesser earl) shared one rank. Altogether there were five ranks. The ruler held one rank, the Qing (minister) held one rank, the Da Fu (great officer) held one rank, Shang Shi (upper official) held one rank, Zhong Shi (middle official) held one rank, Xia Shi (lower official) held one rank. Altogether there were six ranks. The ruler of a great state received the emoluments equivalent to ten Qing. A Qing received the emoluments of four Da Fu. A Da Fu's emoluments were double those of a Shang Shi, a Shang Shi's were double those of a Zhong Shi, and a Zhong Shi's were double those of an Xia Shi. The emoluments for an Xia Shi were equal to those of commoners serving in official positions. The ruler of a secondary state received the emoluments equal to ten Qing. A Qing's emoluments equaled those of three Da Fu. The Da Fu's were double that of a Shang Shi; a Shang Shi's, double that of a Zhong Shi; and a Zhong Shi's, double that of an Xia Shi. An Xia Shi received the same emoluments as commoners in official positions. The ruler of a small state received the emoluments corresponding to ten Qing. A Qing was entitled to the emoluments equivalent to two Da Fu. The Da Fu's were double that of a Shangshi, a Shangshi's were double those of Zhongshi, and a Zhongshi's were double an Xiaoshi's. An Xiaoshi received the same emoluments as ordinary people serving in official posts. In all cases, their emoluments were sufficient to replace farming. When the Zhou dynasty declined, feudal lords resented how this system harmed themselves and thus removed its records. Thus, the details cannot be fully known or heard; this is merely a general outline. The fields granted to the Son of Heaven's Three Dukes were equivalent to those of a Gong or Hou. The Son of Heaven's Qing received fields comparable to that of a Bo, his Da Fu corresponded to Zi Nan, and his Yuan Shi (junior official) was on par with an attached vassal state. The Xiaoshi of feudal lords received food for nine people, the Zhongshi for eighteen people, and the Shangshi for thirty-six people. The Xiaodaifu (lower Da Fu) was entitled to provisions for seventy-two people, a Qing for 288 people, and the ruler for 2,880 people. The Qing of a secondary state was entitled to food for 216 people, and the ruler received provisions for 2,160 people. The Qing of a small state was entitled to food for one hundred forty-four people, and the ruler received rations for 1,440 people. The Qing of a secondary state who was appointed by its ruler also held a status equivalent to that of the Qing in a small state. Generally, for one hundred mu of farmland, the division was as follows: an upper-level farmer could support nine people; the next level supported eight people, then seven, and finally six. A lower-level farmer supported five people. Commoners serving in government positions received emoluments based on these distinctions. Therefore, the Xiaoshi of a feudal lord was equivalent to an upper-level farmer; their emoluments were sufficient enough to replace farming.
|
| | 祿秩: |
漢制祿秩,自中二石至百石各有等差。宣帝又益天下吏百石以下俸十五。至成帝陽朔二年,除八百石、五百石秩。綏和二年,又益吏三百石以下俸。凡吏比二千石以上年老致仕者,三分故祿,以一與之,終其身。中二千石,二千石,比二千石,千石,比千石,六百石,比六百石,四百石,比四百石,三百石,比三百石,二百石,比二百石,百石。自四百石至二百石為長吏。百石以下有斗食佐史之秩,是為小吏。 |
| | The Han dynasty's system of emoluments and ranks ranged from Zhonger Shi to Bai Shi, each with its own distinctions. Emperor Xuan increased the salaries of all officials below the rank of Bai Shi by fifteen measures. In the second year of Yangshuo during Emperor Cheng's reign, ranks for officials at 800 Shi and 500 Shi were abolished. In the second year of Suaihe, salaries for officials below the rank of Sanbashi were increased again. All officials ranked at or above Erqianshi who retired due to old age received one-third of their former emoluments for life. Zhongerqianshi: Erqianshi: Bi Erqianshi: Qianshi: Bi Qianshi: Liu bai shi, Bi Liu Bashi: Sibashi: Bi Sibashi: Sanbashi: Bi Sanbashi: Erbashi: Bi Erbash: Bashi. From Sibashi to Erbash, these officials were considered senior magistrates. Below the rank of Bashi, there were ranks for assistants and clerks who received stipends in measures. These were considered minor officials.
|
| | 祿秩: |
後漢大將軍、三公俸,月三百五十斛。至建武二十六年,增百官俸,其千石以上減於西京舊制,六百石以下增於舊秩。凡諸受俸,皆取半錢半榖。延平中,定制:中二千石,真二千石,比二千石,千石,六百石,四百石,三百石,二百石,一百石,凡中二千石,丞比千石;真二千石,丞、長史六百石;比二千石,丞比六百石。令、相千石者,丞、尉皆四百石;其六百石者,丞、尉皆三百石。長、相四百石及三百石者,丞、尉皆二百石。諸侯公主家丞秩皆比三百石。諸邊障塞尉、諸陵校尉長皆二百石。有常例者不署秩。大將軍、三公臘賜錢各二十萬,牛肉二百斤,粳米二百斛。立春之日,遣使者賜文官司徒、司空帛三十疋,九卿十五疋,武官太尉、大將軍各六十疋,執金吾諸校尉各三十疋。武官倍文官。獻帝建安八年,頒賜三公以下金帛。由是三年一賜,以為常制。 |
| | In the Later Han dynasty, the monthly salary for a Da Jiangjun and the Three Gong was three hundred fifty hu. By the twenty-sixth year of Jianwu, salaries for all officials were increased. For those ranked Qianshi and above, their emoluments decreased compared to the old system in the Western capital; however, for those below Liu Bashi, they exceeded previous ranks. All who received emoluments received half in coin and half in grain. During the Yanping period, a regulation was established: Zhongerqianshi received Zhen Erqianshi: Bi Erqianshi: Qianshi: Liu Bashi: Sibashi: Sanbashi: Erbashi: Yibashi: All Zhongerqianshi had their cheng (deputy) ranked as Bi Qianshi; Zhen Erqianshi: the Cheng and Zhangshi were ranked at Liu Bashi; Bi Erqianshi: the Cheng was ranked as Bi Liu Bashi. For Ling and Xiang at Qianshi rank, their Cheng and Wei were all Sibashi; If they held Liu Bashi rank, then the Cheng and Wei would be ranked as Sanbashi. For Zhang or Xiang at Sibashi or Sanbashi ranks, their Cheng and Wei were both Erbashis. The Jicheng of the daughters of feudal lords all held a rank equivalent to Bi Sanbashi. All Weis in frontier garrisons and the heads of Jiaowei at various mausoleums were ranked as Erbashis. Those with established precedents did not have their ranks officially recorded. The Da Jiangjun and the Three Gong received annual gifts of twenty thousand coins each, two hundred jin of beef, and two hundred hu of geng rice. On the day of Lichun, envoys were sent to bestow silk: thirty pi for the Wen Guan Siku and Sikong, fifteen pi for the Jiuqing; sixty pi each for the Wu Guan Taiwei and Da Jiangjun; and thirty pi each for Zhijinwu and various Jiaowei. The amount given to military officials was double that of civil officials. In the eighth year of Jian'an during Emperor Xian's reign, gold and silk were bestowed upon the Three Gong and those below them. From then on, a grant was made every three years, which became an established system.
|
| | 祿秩: |
宋氏以來,州郡秩俸及雜供給,多隨土所出,無有定準。永初元年,詔二品清官以上應食祿者,有二親或祖父母年登七十,並給見錢。其郡縣田祿,以芒種為斷,此前去官者則一年秩祿皆入前人,此後去者悉入後人。元嘉末,又改此制,計月分祿。 |
| | Since the Song dynasty, salaries and various provisions for local officials in states and commanderies have largely depended on what each region produced, with no fixed standard. In the first year of Yongchu, an edict was issued: for officials ranked above Erpin Qingguan who were entitled to a salary, if their parents or grandparents had reached seventy years of age, they would be given cash in hand. As for the land-based salaries of commanderies and counties, they were divided according to Mangzhong. Those who left office before this date would have their entire annual salary go to their predecessor; those leaving after this date would have it all go to their successor. At the end of Yuanjia, this system was revised again, with salaries calculated and distributed by month.
|
| | 祿秩: |
齊氏眾官有僮幹之役,而不詳其制。 |
| | The officials of the Qi dynasty had a system of 僮幹 labor, but its specific regulations are not clearly known.
|
| | 祿秩: |
梁武帝天監初,定九品令。帝於品下注:一品秩為萬石,第二第三品為中二千石,第四第五品為二千石。及侯景之亂,國用常褊,京官文武月別唯得廩食,多遙帶一郡縣官,而取其祿秩焉。揚、徐等大州比令、僕班,寧、桂等小州比參軍班。丹陽郡、吳郡、會稽等郡,同太子詹事、尚書班,高涼、晉康等小郡,三班而已。大郡六班,小縣兩轉方至一班。品第既殊,不可委載。其州郡縣祿米絹布絲綿,當處輸臺傳倉庫。若給刺史守令等,先準其所部文武人物多少,由敕而裁。凡如此祿秩,既通所部兵士給之,其家得蓋少。諸王諸主出閣就第婚冠所須及衣裳服飾并酒米魚鮭香油紙燭等,並官給之。王及主婿外祿者不給,解任還京仍亦公給。 |
| | At the beginning of Tianjian in Emperor Wu's reign of the Liang dynasty, the Nine Ranks Ordinance was established. The emperor noted under each rank: The salary for the first rank was ten thousand shi; the second and third ranks were Zhong Erqianshi; the fourth and fifth ranks were Erqianshi. During the Hou Jing rebellion, state resources were often insufficient. Civil and military officials in the capital received only monthly grain rations; many held remote posts as magistrates of a commandery or county merely to collect their salaries. Yang, Xu and other major states were ranked higher than Lingban and Pumen. Ning, Gui and other small states were ranked equal to the Canjun class. Danyang Jun, Wu Jun, Kuaiji and other juns were ranked equally with the Taizi Zhanshi and Shangshu class. Gaoliang, Jinkang and other small juns were ranked only within the three classes. Large commanderies had six classes; small counties required two promotions to reach the first class. Since their ranks differed, they could not be fully recorded. The rice, silk, cloth, and raw silk provided as salaries for states, commanderies, and counties were transported to the local relay stations and granaries. If these supplies were allocated to cishi, shouling, and others, they would first be determined according to the number of civil and military personnel in their jurisdiction, then decided by imperial decree. All such salaries were generally distributed through the soldiers under their command to reach these officials' households, so the amount actually received by each family was small. All needs for the coming-of-age ceremonies, weddings, and other such events of various kings and princesses when they left their palace quarters to reside in their own mansions—including clothing, ornaments, as well as wine, rice, fish, salmon, fragrant oil, paper, candles, and similar items—were all provided by the government. Those who received additional salaries outside of their official posts were not given these supplies; however, once they resigned and returned to the capital, they would still be publicly provided for.
|
| | 祿秩: |
後魏初,無祿秩者。至孝文太和八年,始班俸祿,罷諸商人,以簡民事。戶增調三疋、穀二斛九斗,以為官司之祿,均預調為二疋之賦。祿行之後,贓滿一疋者死。其祿每季一請,於是百官受祿有差。至十年,議定民官依戶給俸。 |
| | At the beginning of the Northern Wei dynasty, there was no system of salaries or ranks. It was not until the eighth year of Taihe during Emperor Xiaowen's reign that official salaries were first distributed, and all various merchants were dismissed in order to simplify civil administration. Each household was required to pay an additional three pi of silk and two hu nine dou of grain as salaries for government officials, with the amount of silk collected in advance being standardized at two pi per household. After the salary system was implemented, any official found guilty of embezzling even one pi of goods would be executed. Salaries were requested once every quarter, and thus officials received their stipends in varying amounts. By the tenth year, it was decided that civil officials should receive salaries based on household contributions.
|
| | 祿秩: |
北齊官秩:一品每歲八百疋,從一品七百疋,二品六百疋,從二品五百疋,三品四百疋,從三品三百疋,四品二百四十疋,從四品二百疋,五品一百六十疋,從五品一百二十疋,六品一百疋,從六品八十疋,七品六十疋,從七品四十疋,八品三十六疋,從八品三十二疋,九品二十八疋,從九品二十四疋,祿率一分以帛,一分以粟,一分以錢。事繁者優一秩,平者守本秩,閑者降一秩。長兼、試守者,亦降一秩。官非執事、不朝拜者,皆不給祿。州郡縣制祿之法,刺史、守、令下車,各前取一時之秩。上上州刺史,歲秩八百疋,與司州牧同。上中、上下各以五十疋為差。中上降上下一百疋,中中及中下亦以五十疋為差。下上降中下一百疋,下中、下下亦各以五十疋為差。上郡太守,歲秩五百疋,降清都尹五十疋。上中、上下各以五十疋為差。中上降上下四十疋,中中及中下各以三十疋為差。下上降中下四十疋,下中、下下各以二十疋為差。上上縣,歲一百五十疋,與鄴、臨漳、成安三縣同。上中、上下各以十疋為差。中上降上下三十疋,中中及中下各以五疋為差。下上降中下二十疋,下中、下下各以十疋為差。州自長史下逮於史吏,郡縣自丞以下逮於掾佐,亦皆以帛為秩。郡有尉者,尉減丞之半。皆以其所出常調課給之。自一品以下至流外勳品,各給事力。一品至三十人,下至於流外勳品,或以五人為等,或以四人、三人、二人、一人為等。繁者加一等,平者守本力,閑者降一等。諸州刺史、守、令以下,幹及力皆聽敕乃給。其幹出所部之人。一幹輸絹十八疋,幹身放之。力則以其州郡縣白直充。 |
| | The salary ranks (zhi) of the Northern Qi dynasty: first rank officials received eight hundred pi per year, Second rank (cong yi pin) officials received seven hundred pi; Third rank (er pin) officials received six hundred pi; Second rank (cong er pin) officials received five hundred pi; Third rank (san pin) officials received four hundred pi; Third rank (cong san pin) officials received three hundred pi; Fourth rank (si pin) officials received two hundred and forty pi; Fourth rank (cong si pin) officials received two hundred pi; Fifth rank (wu pin) officials received one hundred and sixty pi; Fifth rank (cong wu pin) officials received 120 pi; Sixth rank (liu pin) officials received a hundred pi; . Note: The original text contains an inconsistency in the final number. It states "一百疋" (100 pi), but then says " Sixth rank (liu ping) officials received 100 pi; . Sixth rank (cong Liu Pin) officials received 80 pi; Seventh rank (qi pin) officials received sixty pi; . Sixth rank (cong Liupin) officials received eighty pi, Seventh rank (cong qi pin) officials received forty pi; . From the seventh rank, officials received 40 pi, Eighth rank (ba pin) officials received thirty-six pi; . Officials of the eighth rank received 36 pi, Eighth rank (cong ba pin) officials received thirty-two pi; . Officials of the eighth class (Cong Ba Pin) received 32 pi, Ninth rank (jiu pin) officials received twenty-eight pi; . Officials of the ninth rank received 28 pi, Ninth rank (cong jiu pin) officials received twenty-four pi; . Officials of the ninth class (Cong Jiu Pin) received 24 pi, Salaries were generally divided into one part silk, one part grain, and one part cash. Officials in busy positions received an additional zhi; those with average responsibilities maintained their original rank; and those in quiet posts were reduced by one zhi. Those serving as acting officials or on probation also received a reduction of one zhi. Officials who did not hold executive duties or were exempt from court attendance all received no salary. The method of distributing salaries for states, commanderies and counties was as follows: upon assuming office, cishi, shou, and ling would each receive the salary due for one quarter in advance. The cishi of a top-tier state received an annual salary of eight hundred pi, equal to that of the Sizhou Mu. Those ranked as middle-top and lower-top differed by fifty pi each. Middle-top was reduced from lower-top by one hundred pi; middle-middle and middle-lower also differed by fifty pi. Lower-top was reduced from middle-lower by one hundred pi; lower-middle and lower-lower also differed by fifty each. The Taihou of a top jun received an annual salary of five hundred pi, reduced from Qingdu Yin by fifty pi. Middle-top and lower-top ranks differed by fifty pi each. Middle-top was reduced from upper-lower by forty pi; middle-middle and middle-low also differed by thirty pi each. Lower-top was reduced by forty pi from middle-lower, while lower-middle and lower-low ranks differed by twenty pi each. The top-tier counties received an annual salary of one hundred fifty pi, the same as Ye, Linzhang, and Cheng'an. Middle-top and lower-top ranked counties differed by ten pi each. Middle-top was reduced from the upper-lower rank by thirty pi; middle-middle and lower-middle ranks differed by five pi each. Lower-top was reduced from the middle-lower rank by twenty pi; lower-middle and lowest ranks differed by ten pi each. From the Changshi down to clerks in a state, and from the Chengxiang down to assistants in commanderies and counties, all also received their salaries in silk. In juns where there were Weis, the Wei's salary was half that of the Cheng. All these salaries were regularly provided from local contributions and levies. From the first rank down to those outside the official ranks but within the military merit grades, each was assigned attendants (shili). The first rank received up to thirty attendants, while those ranked below and in the military merit grades outside the official system were categorized by five, four, three, two, or one attendant per level. Those with busy duties received an additional rank; those in average positions maintained their original number of attendants; and those with quiet responsibilities were reduced by one level. For all cishi, shou, ling and officials below them in various states, the granting of Gan and Li attendants was subject to imperial decree. Their Gan were drawn from people within their jurisdiction. One Gan was required to contribute eighteen pi of silk, which the Gan himself would provide. As for Li, they were filled by Bai Zhi from their respective states, juns and counties.
|
| | 祿秩: |
後周制祿秩:下士一百二十五石,中士以上至於上大夫,各倍之,上大夫是為四千石。卿二分,孤三分,公四分,各益其一,公因盈數為萬石。其九秩一百二十石,八秩至於七秩,每二秩六分而下,各去其一,二秩一秩俱為四十石。凡頒祿,視年之上下。畝至四釜為上年,上年頒其正。三釜為中年,中年頒其半。二釜為下年,下年頒其一。無年為凶荒,不頒祿。 |
| | The Hou Zhou salary system: Xiaoshi received 125 shi; Zhongshi and above up to Shangdafa each received double the amount, with Shangdafa receiving four thousand shi. Qing officials received two parts; Gu officials three parts; Gong officials four parts, each increasing by one part accordingly. For Gong, the total was rounded up to ten thousand shi. The nine zhi amounted to 120 shi; from eight zhi down to seven zhi, every two zhi were divided into six parts and reduced by one part each time. Both the second zhi and first zhi totaled forty shi. Whenever salaries were distributed, they depended on whether the year was abundant or lean. If one mou of land produced four fu of grain, it was considered an abundant year; in such years, only the standard salary (zheng) would be distributed. If one mou yielded three fu, it was a moderate year, and half of the salary would be granted in such years. If one mou produced two fu, it was considered a lean year; in such years only one part of the salary was distributed. In years with no harvest at all (fenghuang), salaries would not be distributed.
|
| | 祿秩: |
隋京官正一品,祿九百石。其下每以百石為差,至正四品,是為三百石。從四品二百五十石,其下每以五十石為差,至正六品,是為一百石。從六品九十石,以下每以十石為差,至從八品,是為五十石。食封及官不判事者,并九品,皆不給祿。其給皆以春秋二季。刺史、太守、縣令則計戶而給祿,各以戶數為九等之差。大州六百二十石,其下每以四十石為差,至於下下,則三百石。大郡三百四十石,其下每以三十石為差,至於下下,則一百石。大縣百四十石,其下每以十石為差,至於下下,則六十石。其祿唯及刺史二佐及郡守、縣令。 |
| | Sui dynasty capital officials of the first rank received a salary of nine hundred shi. The ranks below this differed by one hundred shi each, down to the fourth rank, which received three hundred shi. The fifth rank (cong) received two hundred and fifty shi; the ranks below this differed by fifty shi each, down to sixth rank (zheng), which received one hundred shi. The seventh rank (cong) was ninety shi; each subsequent rank below this differed by ten shi, down to the eighth rank (cong), which received fifty shi. Officials who held feng (hereditary estates) or were not responsible for administrative duties, as well as those of the ninth rank, all did not receive salaries. Salaries were distributed during both spring and autumn seasons. Cishi, Taishou, and Xianling received salaries based on the number of households in their jurisdiction, with nine different salary grades determined by household numbers. The largest states received six hundred and twenty shi; the ranks below differed by forty shi each, down to those of lowest rank, who received three hundred shi. The largest jun received three hundred and forty shi; the ranks below it differed by thirty shi each, down to lowest rank, which received one hundred shi. translates as . Large xian received one hundred and forty shi; those below differed by ten shi each, down to lower ranks, which received sixty shi. These salaries were given only to the cishi and his two assistants, as well as junshou and xianling.
|
| | 祿秩: |
文帝時,嘗以百僚供費不足,臺省府寺咸置廨錢,收息取給。工部尚書蘇孝慈以為官人爭利,非興化之道,上表請罷,從之。公卿以下又給職田各有差。 |
| | During the reign of Emperor Wen, because the expenses for officials were insufficient, all government offices and departments established xie qian (office funds) to collect interest as a source of income. Su Xiaoci, Shangshu of the Gongbu, believed that officials competing for profit was not in line with the principles of promoting good governance. He submitted a memorial requesting their abolition, and this was approved. From gongqing down to lower ranks, officials were also granted official farmland (zhitian), with the amount varying according to rank.
|
| | 祿秩: |
義寧二年,唐王為相國,罷外官給祿,每十斛給地二十畝。 |
| | In the second year of Yining, Prince Tang served as Xiangguo and abolished the salary system for officials outside the capital. Instead, he granted twenty mou of land for every ten hu of grain required.
|
| | 祿秩: |
大唐武德中,外官無祿。 |
| | During the Wude period of the Da Tang dynasty, officials stationed in outlying regions received no salary.
|
| | 祿秩: |
貞觀二年制,有上考者乃給祿。其後遂定給祿俸之制:京官正一品,從一品,正二品,從二品,正三品,從三品,正四品,從四品,正五品,從五品,正六品,從六品,正七品,從七品,正八品,從八品,正九品,從九品,諸給祿者,三師、三公及太子三師、三少,若在京國諸司文武官職事九品以上并左右千牛備身左右、太子千牛,並依官給。其春夏二季春給,秋冬二季秋給。其在外文武官九品以上準官皆降京官一等給。其文武官在京長上者則不降。其俸錢之制,京司諸官初置公廨,令行署及番官興易,以充其俸。 |
| | In the second year of Zhenguan, an imperial decree was issued stipulating that salaries would be given only to those who achieved top performance evaluations. Later, the system of granting salaries and stipends was finally established: Capital officials of first rank (zheng), First rank (cong) officials, Second rank (zheng) officials, Second rank (cong) officials received four hundred and sixty shi.}} Third rank (zheng) officials received four hundred shi. translates as Third rank (cong) officials were granted three hundred and sixty shi of salary. translates as Fourth rank (zheng) officials were given three hundred shi of salary. translates as Fourth rank (cong) officials had a salary of two hundred and sixty shi. translates as: Fifth rank (zheng) officials had a stipend of two hundred shi. translates as: Fifth rank (cong) officials' salary was one hundred and sixty shi. translates as: Sixth rank (zheng) officials' stipend was one hundred shi. translates as: Sixth rank (cong) officers received ninety shi of salary. translates as: Seventh rank (zheng) officials earned eighty shi in stipend. translates as: Seventh rank (cong) officials' salary was seventy shi. translates as: Eighth rank (zheng) officers received sixty-seven shi of stipend. translates as: Eighth rank (cong) officials earned sixty-two shi in salary. translates as: Ninth rank (zheng) officials' stipend was fifty-seven shi. translates as: Ninth rank (cong) officials: translates as: All officials who received salaries included the three shi, the three gong, and the three shi and three shao of the Taizi; if they were civil or military officers in various departments within the capital with official duties at ninth rank or above, as well as the left and right qinniu beishen, and the Taizi qinniu, their salaries were all determined according to their official positions. Salaries for spring and summer were distributed in spring; those for autumn and winter were distributed in autumn. For civil and military officials stationed outside the capital, those of ninth rank or higher received salaries according to their official ranks but at a level one grade lower than that of corresponding capital officials. Civil and military officers who held senior positions in the capital did not have their salaries reduced. The system of stipend money was initially established for officials in various capital departments, who were allowed to set up official offices and permitted the use of rotating officials (pan guan) to conduct commercial activities to fund their stipends.
|
| | 祿秩: |
貞觀十二年,罷公廨,置胥士七千人,取諸州上戶為之。準防閤例而收其課,三歲一更,計員少多而分給焉。 |
| | In the twelfth year of Zhenguan, the system of gongxie was abolished and seven thousand xushi were appointed instead, selected from the wealthiest households in various states. Following the example of Fangge, they collected their taxes and rotated them every three years, distributing positions according to the number of personnel available.
|
| | 祿秩: |
貞觀十五年,以府庫尚虛,敕在京諸司依舊置公廨,給錢充本,置令史、府史、胥士等,令迴易納利,以充官人俸。諫議大夫褚遂良上疏曰:「為理之本,在於擇人,不正其源,遂差千里。往古明經拜職,或四科辟召,必擇器任使,量才命官。然則市井子孫,不居官吏。國家制令,憲章三代,商賈之人,亦不居官位。陛下近許諸司令史捉公廨本錢,諸司取此色人,號為捉錢令史。不簡性識,寧論書藝,但令身能賈販,家足貲財,錄牒吏部,即依補擬。大率人捉五十貫以下,四十貫以上,任居市肆,恣其販易,每月納利四千,一年凡輸五萬,送利不違,年滿授職。然有國家者常笑漢代賣官,今開此路,頗類於彼。在京七十餘司,相率司別九人,更一二載後,年別即有六百餘人輸利受職。伏以陛下理致昇平,任賢為政,或太學高第,或諸州進士,皆策同片玉,經若懸河,守先聖之格言,慕昔賢之廉恥,拔十取五,量能授官,然犯禁違公,輒罹刑法。況乎捉錢令史,專主賈販,志意分毫之末,耳目廛肆之閒,輸錢於官,以獲品秩,荏苒年歲,國家能不使用之乎?此人習與性成,慣於求利,苟得無恥,豈蹈廉隅,使其居職,何向而可。將來之弊,宜絕本源。臣每周遊之閒,為國視聽,京師庶僚,爰及外官,異口同詞,咸言不便。」太宗納之,停諸司捉錢,依舊本府給月俸。 |
| | In the fifteenth year of Zhenguan, because state treasuries were still insufficient, an imperial edict was issued ordering all departments in the capital to resume the establishment of gongxie offices. Money was allocated as a base fund for these offices, and positions such as lingshi, fushi, and xushi were assigned to conduct commercial transactions and collect profits to support officials' salaries. Jianyi Dafu Chu Suiliang submitted a memorial stating: "The foundation of good governance lies in selecting the right people. If the source is not corrected, even small errors can lead to great differences." In ancient times, those who passed the jing exams and were appointed to official posts, or those selected through the four categories of recruitment, were always carefully chosen according to their abilities and assigned positions commensurate with their talents. However, descendants of common merchants did not hold official posts or serve as government officials. The state's regulations and decrees followed the precedents of the Three Dynasties; merchants and traders were also not allowed to hold official positions. Your Majesty recently permitted various departments to assign lingshi to manage gongxie funds, and these departments have since recruited such individuals, who are now known as "qianlingshi" (money-grabbing clerks). They are not selected for their character or knowledge, nor is any consideration given to literary skills; instead, they are chosen solely based on whether they can engage in commerce and whether their families possess sufficient wealth. Once registered with the Lushu, they are immediately appointed accordingly. Generally, each person is assigned a capital of no more than fifty guan and at least forty guan. They are allowed to operate in the market, freely engaging in trade, and must pay four thousand qian in profit per month. Over one year, they must submit a total of five wan qian. If they consistently deliver profits on time, after completing their term, they will be granted an official position. Yet those who govern a state often ridicule the Han dynasty's practice of selling official posts; now that this path is opened, it closely resembles that. There are more than seventy departments in the capital; each department recruits about nine individuals. After one or two years, this results in over six hundred people annually who pay profits and receive official positions. We humbly believe that Your Majesty has brought about a peaceful and prosperous era, governing by appointing virtuous officials. Some are top graduates of the Taixue, others are jinshi from various states; all possess talents as precious as jade fragments and knowledge flowing like rivers. They uphold the wise sayings of ancient sages and emulate the integrity and sense of shame of past worthies. Even when selecting ten candidates, only five are chosen based on their abilities to be assigned appropriate posts. Yet those who violate laws or act against public interests inevitably face legal punishment. How much more so for these qianlingshi, who are solely engaged in commercial activities. Their minds are focused on the smallest fractions of profit and their attention is drawn to the bustling markets. They pay money to the government in exchange for official ranks. As years pass by, can the state afford not to employ them? These people are habituated by nature and training; they have become accustomed to seeking profit. If they can obtain positions without shame, how could they possibly uphold integrity or moral restraint? Once placed in office, what direction could their conduct possibly take that would be acceptable? Future problems should be prevented by cutting off the root cause. As I travel and inspect on behalf of the state, observing both officials in the capital and those stationed outside, all common officers and even outlying officials speak with one voice, unanimously stating that this system is inconvenient." Emperor Taizong accepted his advice and halted the practice of departments collecting money from qianlingshi. Instead, salaries were once again provided monthly by their respective offices as before.
|
| | 祿秩: |
二十一年,復依故制置公廨,給錢為之本,置令史、府史、胥士等職,賈易收息,以充官俸。 |
| | In the twenty-first year, the old system was restored by re-establishing gongxie offices and allocating money as a capital fund. Positions such as lingshi, fushih, xushi were set up to conduct commercial transactions for profit, which would then be used to support official salaries.
|
| | 祿秩: |
永徽元年,悉廢胥士等,更以諸州租庸腳直充之。其後又令薄賦百姓一年稅錢,依舊令高戶及典正等掌之,每月收息,以充官俸。其後又以稅錢為之,而罷其息利。 |
| | In the first year of Yonghui, all xushi positions were abolished and replaced by using rent, labor services, and transportation fees from various states to fund official salaries. Later, it was again ordered that a small portion of the people's annual tax money be collected and, as before, entrusted to wealthy households and officials such as dianzheng to manage. Interest would then be collected monthly to fund official stipends. Later still, the system was changed so that tax money itself was used directly, and interest collection was abolished.
|
| | 祿秩: |
凡京文武正官每歲供給俸食等錢,總一十五萬三千七百二十貫。外官則以公廨田收及息錢等,常食公用之外,分充月料,先以長官定數,其州縣少尹、長史、司馬及丞,各減長官之半。尹、大都督府長史、副都督、別駕及判司準二佐,以職田數為加減。其參軍及博士減判司、主簿縣尉減縣丞各三分之一。內供奉及裏行不帶本官者,祿俸食料防閤庶僕一事以上,並同正官。帶官者,聽從多處給。若帶外官者,依京官給。諸檢校及判、試、知等官不帶內外官者,料度一事以上,準員外官同正員例給。若檢校及判、試、知處正官見闕者,兼給雜用。其職田不應入正官者,亦給。 |
| | The annual supply of stipend money for civil and military officials in the capital included translates as: The total amounted to 153,720 guan. For officials stationed outside the capital, funds were derived from gongxie farmland revenues and interest income. After covering public expenses, these funds were divided to cover monthly provisions. The amount was first determined by the chief official; for deputy officials such as Shaoyin, Changshi, Sima, and Cheng in various states and counties, their allocations were half that of the chief official. Yin, Changshi of Da Dudufu, Fududu, Biejia, and Banshi were treated as the two assistants in terms of rank, with their stipends adjusted according to the amount of zhitian they received. The salaries for canjun and bo shi were reduced by one-third compared to banshi, while those of zhu bu, xian wei, and xian cheng were also reduced by one-third. For those serving in the imperial court (neigongfeng) and lihang officials who did not hold their original posts, salaries, food allowances, Fangge, Shupu staff, and other benefits were all equal to those of regular officers. Those who held official positions could receive benefits from the higher-ranking post they held. If an official also held a position outside the capital, their stipend would be provided according to the standard for capital officials. All jianjiao and ban, shi, zhi officials who did not hold positions within or outside the capital were granted food allowances and other benefits according to the same standard as yuanyou guan treated as regular officers. If jianjiao or ban, shi, zhi officers were temporarily filling vacancies of regular posts, they would also receive additional expenses for miscellaneous use. Even if the zhitian was not normally allocated to a regular official, it would still be granted in these cases.
|
| | 祿秩: |
儀鳳二年制,內外官俸食、防閤、邑士、白直等,宜令王公以下,率口出錢以充給焉。 |
| | In the second year of Yifeng, an imperial decree stipulated that salaries for officials inside and outside the capital, including Fangge, Yishi, Bai Zhi, etc., should be funded by requiring all princes and high-ranking officials down to ordinary people to contribute money according to their household size.
|
| | 祿秩: |
調露元年九月,職事五品以上,準舊給仗身。 |
| | In the first month of September, Dayou Yuan Nian, officials in charge of duties at the fifth rank and above were granted Zhang Shen according to previous standards.
|
| | 祿秩: |
武太后光宅元年九月,以京官八品九品俸料授薄,諸八品每年給庶僕三人,九品二人。 |
| | In the first year of Guangzhe, during Empress Wu Zetian's reign, in September it was decreed that capital officials at the eighth and ninth ranks received insufficient salary allowances. Therefore, all eighth-rank officials were granted three Shupu servants annually, while ninth-rank officials received two.
|
| | 祿秩: |
又有親事、帳內,凡王公以下及文武職事三品以上帶勳官者,則給之。三師、三公、開府儀同三司,嗣王、郡王,上柱國帶二品以上職事,帶三品職事,柱國帶二品以上職事,帶三品職事,上護軍帶二品以上職事,帶三品職事,護軍帶二品以上職事,帶三品職事, |
| | There were also Qin Shi and Zhuang Nei. All princes and officials below them, as well as civil and military officers of the third rank or higher who also held honorary ranks (xun guan), were granted these benefits. Three Shī, Three Gōng, Kai Fu Yitong San Si, Si Wang, Jun Wang, Shang Zhuguo who also held posts of the second rank or higher, Those holding third-rank posts, Zhuguo who also held positions of the second rank or above, Those holding third-rank posts: Shang Hujun who also held positions of the second or higher rank, Those holding third-rank official posts: Hujun who also held posts of the second or higher ranks, Those holding third-rank positions:
|
| | 祿秩: |
諸州縣之官,流外九品以上皆給白直:二品,三品,四品,五品,六品,七品,八品,九品。諸州縣官,流內九品以上及在外監官五品以上,皆給執衣:二品,三品,四品,五品,六品、七品,八品、九品,分為三番,每周而代。初以民丁中男充,為之役使者不得踰境;後皆捨其身而收其課,課入所配之官,遂為恆制。 |
| | Officials in various states and counties, as well as those ranked above the ninth rank outside the regular system (liu wai), were all granted Bai Zhi: second rank, Third rank, Fourth rank, Fifth rank, Sixth rank, Seventh rank, Eighth rank, Ninth rank. Officials in various states and counties ranked above the ninth rank within the regular system (liu nei), as well as supervisory officials of the fifth rank or higher stationed outside the capital, were all granted Zhiyi: Second rank, Third rank, Fourth rank, Fifth rank, Sixth and seventh ranks, Eighth and ninth ranks, They were divided into three shifts, rotating weekly to take turns. Initially, these positions were filled by adult male commoners (min ding zhong nan), and those serving in this capacity could not travel beyond their jurisdiction; Later, instead of conscripting individuals for service, the government collected taxes from them. These revenues were allocated to the officials in charge, and this became a permanent system.
|
| | 祿秩: |
鎮戍之官,以鎮戍上、中、下為差。上鎮將給仗身四人,中下鎮將、上鎮副各三人,中下鎮副各二人,倉曹、兵曹、戍主副各一人。其仗身十五日一時,收資六百四十。 |
| | Officials responsible for garrisons (zhen shu) were categorized into three grades: upper, middle, and lower zhen shu posts. An upper zhen jiang was granted four Zhang Shen, a middle or lower zhen jiang and an upper zhen fu each received three, while a middle or lower zhen fu received two each. Cangcao, Bingcao, shu zhufu were each given one person. Zhang Shen were granted a shift every fifteen days and received 640 units of currency as compensation.
|
| | 祿秩: |
開元十年正月,省王公以下視品官參佐及京官五品以上官仗身職員。 |
| | In the first month of the tenth year of Kaiyuan, the court reduced the number of assistant officials and Zhang Shen staff for princes and high-ranking capital officials below them who held posts equivalent to certain ranks.
|
| | 祿秩: |
凡京司文武職事官,五品以上給防閤:一品,二品,三品,四品,五品,六品以下給庶僕:六品,七品,八品,九品,公主,邑士郡主,縣主,特封縣主,京官仕兩職者從多給。凡州縣官皆有白直:二品,三品,四品,五品,六品,七品,八品,九品,凡諸親王府屬並給士力,數如白直。其防閤、庶僕、白直、士力納課者,每年不過二千五百,執衣元不過一千文。防閤、庶僕舊制季分,月俸食料雜用即月分。諸官應月給。 |
| | All civil and military officers in the capital holding official positions, those of the fifth rank or above were granted Fangge: first rank, Second rank, Third rank, Fourth rank, Fifth rank, Those of the sixth rank and below were granted Shupu: sixth rank, Seventh rank, Eighth rank, Ninth rank, Princesses: Yishi Junzhu, Xianzhu: Xianzhu granted special titles, Capital officials holding two posts received benefits according to the higher of the two positions. All state and county officials were granted Bai Zhi: second rank, Third rank, Fourth rank, Fifth rank, Sixth rank, Seventh rank, Eighth rank, Ninth rank, All officials serving in the princely households were granted Shili, with numbers equal to those of Bai Zhi. Those who paid taxes for Fangge, Shupu, Bai Zhi, and Shili did not exceed 2,500 units annually; the tax for Zhiyi originally did not exceed one thousand wen. Fangge and Shupu were previously distributed by quarter, while monthly salaries, food allowances, and miscellaneous expenses followed the monthly schedule. All officials received their stipends on a monthly basis.
|
| | 祿秩: |
開元二十四年六月,乃撮而同之,通謂之月俸。一品月俸料八千,食料千八百,雜用千二百,防閤二十千,通計三十一千。二品月俸六千,食料千五百,雜用一千,防閤十五千五百,通計二十四千。三品月俸五千,食料千一百,雜用九百,防閤十千,通計十七千。四品月俸三千五百,食料七百,雜用七百,防閤六千六百六十七,通計十一千五百六十七。五品月俸三千,食料六百,雜用六百,防閤五千,通計九千二百。六品月俸二千,食料四百,雜用四百,庶僕二千五百,通計五千三百。七品月俸千七百五十,食料三百五十,雜用三百五十,庶僕千六百,通計四千五十。八品月俸千三百五十,食料三百,雜用三百,庶僕六百,通計二千五百五十。九品月俸千五十,食料二百五十,雜用二百,庶僕四百,通計千九百。員外官帶同正者,不減正員官食料錢,不帶同正者減半。 |
| | In the sixth month of the twenty-fourth year of Kaiyuan, these were consolidated into one system and collectively referred to as yue feng (monthly salary). First-rank officials received a monthly salary of 8,000 units, food allowance of 1,800 units, miscellaneous expenses of 1,200 units, and Fangge expenses of 20,000 units; the total amounted to 31,000 units. Second-rank officials received a monthly stipend of 6,000, food allowance of 1500, miscellaneous expenses of 1000, and Fangge of 15,500; the total was 24,000. Third-rank officials received a monthly allowance of 5,000 for salary, 1,100 for food, 900 for miscellaneous expenses, and 10,000 for Fangge; the total was seventeen thousand. Fourth-rank officials received a monthly feng of 3,500, shiliang of 700, zayong of 700, Fangge of 6,667; the total was eleven thousand five hundred and sixty-seven. Fifth-rank officials received a monthly wage of 3,000, food ration of 600, miscellaneous expenses of six hundred, and Fangge allowance of five thousand; the total was nine thousand two hundred. Sixth-rank officials received a monthly basic salary of 2,000, food rations of 400, miscellaneous expenses of four hundred, and Shupu allowance of two thousand five hundred; the total was five thousand three hundred. Seventh-rank officials received a monthly base salary of 1,750, food ration of three hundred and fifty, miscellaneous expenses of three hundred and fifty, Shupu allowance of one thousand six hundred; the total was four thousand and fifty. Eighth-rank officials received a monthly payment of 1,350 for salary, three hundred for food rations, three hundred for miscellaneous expenses, six hundred for Shupu; the total was two thousand five hundred and fifty. Ninth-rank officials received a monthly income of 1,050 for salary, two hundred and fifty for food rations, two hundred for miscellaneous expenses, four hundred for Shupu; total was one thousand nine hundred. Yuanyou guan who were treated the same as regular officials did not have their food allowance reduced, while those without this designation received half.
|
| | 祿秩: |
諸州縣不配防人處,城及食庫門各二人;須守護者,取年十八以上中男及殘疾,據見在數,均為番第,勿得偏併。每番一旬。每城門各四人,倉庫門各二人。其京兆、河南府及赤縣大門各六人,庫門各三人。滿五旬者,殘疾免課調,中男免雜徭。其州城郭之下戶數不登者,通取於他縣。總謂之門夫。其後舉其名而徵其資,以給郡縣之官。其門之多少,課之高下,任土作制,無有常數。 |
| | In various states and counties where Fangren were not assigned, two people each were stationed at the city gates and food storage gate; For positions requiring guarding, individuals aged eighteen or older who were either middle-class males (zhong nan) or disabled should be selected. Based on the current number of available personnel, they should be evenly divided into shifts without any favoritism or consolidation. Each shift lasted ten days. Four people were assigned to each city gate, and two to each granary or warehouse door. The main gates of Jingzhao Fu and Henan Fu, as well as the major counties (chi xian), each had six people assigned; their warehouse doors each had three. Those who served for a full fifty days were exempt from tax and levies if disabled, or from miscellaneous corvée labor if they were middle-class males. If the number of households in a state's outer city was insufficient to meet requirements, personnel could be drawn from other counties. They were collectively referred to as menfu (gate attendants). Later, their names were recorded and their resources levied to supply the officials of the states and counties. The number of gates and the level of taxation varied according to local conditions, with no fixed standard.
|
| | 祿秩: |
天寶五載制,郡縣白直計數多少,請用料錢,加稅以充之,不得配丁為白直。十四載八月制,兩京文武官九品以上正員官,自今以後,每月給俸食、雜用、防閤、庶僕等,宜十分率加二分,其同正官加一分,仍永為恆式。 |
| | In the fifth year of Tianbao, an imperial decree stipulated that states and counties could request material funds based on the number of Bai Zhi required. Additional taxes were to be levied for this purpose, but conscripting laborers as Bai Zhi was prohibited. In the eighth month of the fourteenth year, an imperial decree stated that civil and military officials of the ninth rank or higher who held regular posts in the two capitals should henceforth receive a 20 percent increase over their current monthly stipend for food, miscellaneous expenses, Fangge attendants, Shu pu servants, etc., while Tongzhengguan (officials with the same status as full-rank officials) would receive an additional 10 percent. This was to be permanently established as a fixed regulation.
|
| | 祿秩: |
天寶七載九月敕,五品以上正員清官、諸道節度使及太守等,並聽當蓄絲竹,以展懽娛,行樂盛時,式覃中外。 |
| | In the ninth month of the seventh year of Tianbao, an imperial edict stated that senior officials of fifth rank or above who held regular posts and were considered clean officials (qingguan), as well as military governors (jiedushi) from various circuits and local magistrates (taishou), were all permitted to keep musical instruments such as silk and bamboo (i.e., stringed and wind instruments) for entertainment, so that they could enjoy leisure during prosperous times and extend this joy both within the court and beyond.
|
| | 祿秩: |
至八載六月敕,其南口給使,王公家不過二十人,其職事官一品不得過十人,三品不得過八人,四品不得過六人,五品不得過四人,京文武清官六品七品不得過二人,八品九品不得過一人。 |
| | By the sixth month of the eighth year, an imperial edict specified that for domestic attendants (nan Kou gei shi) provided to noble families and officials: a royal prince's household could not exceed twenty people; senior officials (zhishi guan) of first rank could not have more than ten; third rank, no more than eight; fourth rank, no more than six; fifth rank, no more than four. For civil and military clean officials in the capital holding sixth or seventh ranks, no more than two were allowed; for those of eighth or ninth rank, only one was permitted.
|
| | 職田公廨... : |
古者自卿以下必有圭田,圭田五十畝,餘夫二十五畝。故王制曰「公田藉而不稅」,「夫圭田無征」,是也。凡藉田之法,以一里之田凡九頃,分授八夫,則家得一頃。其餘一頃,以八十畝均付八家,以為公田,家得十畝。借民力而治之,公則好惡取於是,不復侵人所自治之田也。故詩曰:「雨我公田,遂及我私。」其餘二十畝,二家共得五畝,以為廬舍。秦漢之閒,不詳其制。 |
| | In ancient times, from ministers down to lower ranks, one was necessarily granted guei fields; a guei field amounted to fifty mu, and the remaining husbandmen received twenty-five mu. Therefore, the Rites of Kings says, "The public fields are used without taxation," "The guei field is exempt from taxation"—this is also the case. The general method for cultivating jie fields was that the total farmland in one li amounted to nine qing, which were distributed among eight men; thus each household received one qing. The remaining one qing was divided into eighty mu and evenly distributed among the eight households as public land, with each household receiving ten mu. The state borrowed the labor of commoners to cultivate it; whether good or bad harvests were obtained from this public land, and there was no longer any infringement upon the fields that people cultivated themselves. Hence, the Odes say: "Rain on my public field, then reaches my private land." The remaining twenty mu were divided so that two households shared five mu for use as dwellings. Between the Qin and Han dynasties, the system is not clearly known.
|
| | 職田公廨... : |
至晉,公卿猶各有菜田及田騶多少之級,然粗舉其制,而史不備書。其餘歷代多闕。 |
| | By the Jin dynasty, marquises and ministers still had various grades of vegetable fields and field attendants in different amounts; however, only a rough outline of the system was mentioned, as historical records did not fully document it. As for other dynasties afterward, much information is missing.
|
| | 職田公廨... : |
後魏孝文太和五年,州刺史、郡太守并官節級給公田。 |
| | In the fifth year of Tahe reign period under Emperor Xiaowen of the Northern Wei, provincial governors and prefects were granted public fields according to their official ranks.
|
| | 職田公廨... : |
隋文帝開皇中,以百僚供費不足,咸置廨錢,收息取利。蘇孝慈上表請罷。於是公卿以下內外官給職分田,一品給五頃,至五品則為三頃,其下每以五十畝為差。又給公廨田以供用。 |
| | During the Kaihuang era of Emperor Wen of Sui, because officials' expenses were insufficient, all offices established administrative funds and collected interest for profit. Su Xiaoci submitted a memorial requesting its abolition. Thus, from the marquises and ministers down to all internal and external officials were granted occupational fields; first-rank officials received five qing, while fifth-rank officials received three qing. Below that, each rank differed by fifty mu. Additionally, public office fields were granted to provide for expenses.
|
| | 職田公廨... : |
大唐凡京諸司各有公廨田:司農寺,殿中省,少府監,太常寺,京兆府、河南府,太府寺,吏部、戶部兵部、內侍省,中書省、將作監,刑部、大理寺,尚書都省,門下省、太子左春坊,工部,光祿寺、太僕寺、祕書省,禮部、鴻臚寺、都水監、太子詹事府,御史臺、國子監、京縣,左右衛、太子家令寺,衛尉寺、左右驍衛、左右武衛、左右威衛、左右領軍衛、左右金吾衛、左右監門衛、太子左右奉坊,太子左右衛率府、太史局,宗正寺、左右千牛衛、太子僕寺、左右司禦率府、左右清道率府、左右監門率府,內坊、左右內率府、率更府, |
| | The great Tang dynasty had various central government offices each assigned with public office fields: the Si Nong Si, Dianzhong Sheng, Shaofu Jian, Taichang Si, Jingzhao Fu and Henan Fu, Taifu Si, The Ministry of Personnel and the Ministry of Revenue, The Ministry of War and Neishi Sheng, Zhongshu Sheng and Jiangzuo Jian, The Ministry of Justice and Dali Si, Shangshu Dudu Sheng, Menxia Sheng, and the Left Chufang of the Crown Prince, The Ministry of Works, Guanglu Si, Taifu Si, and Mishi Sheng, The Ministry of Rites, Honglu Si, Dushui Jian, and Zhanshi Fu of the Crown Prince, The Office of Censorate, Guozijian, and Jing Xian, Left and Right Weis, and Jialing Si of the Crown Prince, Weiyi Si, Left and Right Xiao Wei, Left and Right Wu Wei, Left and Right Wei Wei, Left and Right Lingjun Wei, Left and Right Jinwu Wei, Left and Right Jianmen Wei, and the Left and Right Fengfang of the Crown Prince, The Left and Right Weilv Fu of the Crown Prince and Taishi Ju, Zongzheng Si, Left and Right Qiniu Wei, Pusi of the Crown Prince, Left and Right Suyv Fu, Left and Right Qingdao Lü Fu, and Left and Right Jianmen Lü Fu, Neifang, Left and Right Neilv Fu, and Luegeng Fu,
|
| | 職田公廨... : |
在外諸司公廨田,亦各有差:大都督府,中都督府,下都督、都護府、上州,中州,宮總監、下州,上縣,中縣,下縣,上牧監、上鎮,下縣及中下牧、司竹監、中鎮、諸軍、折衝府,諸冶監、諸倉監、下鎮、上關,互市監、諸屯監、上戍、中關及津,下關,中戍、下戍、嶽瀆, |
| | For public office fields of various offices outside the capital, there were also differences: Da Dudu Fu, Zhong Dudu Fu, Lower Dudu Fu, Duhu Fu, and Shang Zhou, Zhong Zhou, Gong Zongjian and Lower Zhou, Shang Xian, Zhong Xian, Lower Xian, Shang Mu Jian and Shang Zhen, Lower Xian and middle-lower Mu, Sizhu Jian, Zhong Zhen, various armies, and Shechong Fu, Various Ye Jian, various Cang Jian, Lower Zhen, and Shang Guan, Hushi Jian, various Tun Jian, Shang Shu, Zhong Guan and Jin, . Those jin under the jurisdiction of Dushui Zhaishi were not granted fields.}} Lower Guan, Zhong Shu, Lower Shu, and Yue Du,
|
| | 職田公廨... : |
諸京官文武職事各有職分田:一品,二品,三品,四品,五品,六品,七品,八品,九品,並去京城百里內給。其京兆、河南府及京縣官人職分田,亦準此。 |
| | All civil and military officials in the capital had occupational fields: first rank, Second rank, }} Third rank, }} Fourth rank, }} Fifth rank, }} Sixth rank, }} Eighth rank, Eighth rank, Ninth rank, }} These fields were granted within one hundred li of the capital city. The occupational fields for officials in Jingzhao Fu, Henan Fu, and their affiliated Xian were also granted according to this standard.
|
| | 職田公廨... : |
諸州及都護府、親王府官人職分之田,亦各有差:二品,三品,四品,五品,六品,七品,八品,九品,鎮、戍、關、津、嶽、瀆及在外監官五品,六品,七品,八品,九品,三衛中郎將、上府折衝都尉,中府,下府及諸郎將,上府果毅都尉,中府,下府,上府長史、別將,中府、下府,親王府典軍,副典軍,千牛備身、備身左右、太子千牛備身,諸軍上折衝府兵曹,中府、下府,其外軍校尉,旅帥,隊正副,皆於領側州縣界內給。其校尉以下在本縣及去家百里內領者,不給。 |
| | The occupational fields for officials of various Zhou, Duhu Fu, or Qinfu Wang Fu also varied by rank: second rank, Third rank, }} Fourth rank, }} Fifth rank, Sixth rank, Seventh rank, }} Eighth rank, }} Ninth rank, Zhen, Shu, Guan, Jin, Yue, Du, and external Jian officials of fifth rank, Sixth rank, }} Seventh rank, Eighth rank, }} Ninth rank, Zhonglang Jiang of the Three Weis and Shechong Duyi of an upper Fu, Middle Fu, Lower Fu and various Lang Jiang, Guoyi Duyi of upper Fu, Middle Fu, }} Lower Fu, Changshi and Biejiang of upper Fu, }} Middle Fu and Lower Fu, Dianjun of Qinfu Wang Fu, Note: The translation assumes a typo in the original text where "五十畝" (fifty mou) is likely intended. If it was indeed meant to be "二十五畝," then the correct translation would be "five qing and fifty mou."}} Fu Dianjun, Qiniu Beishen, Beishen Zuo You, and Taizi Qiniu Beishen, Bingcao of upper Shechong Fu in various armies, Middle Fu and Lower Fu, }} Their external military Jiao Wei, Lü Shuai, Dui Zhengfu, All were granted within the boundaries of their respective side states and counties. Those Jiao Wei and below who are stationed in their native county or within a hundred li from home shall not be granted land.
|
| | 職田公廨... : |
諸職分陸田限三月三十日,稻田限四月三十日,以前上者並入後人,以後上者入前人。其麥田以九月三十日為限。各前人自耕未種,後人酬其功直;已自種者,準租分法。其價六斗已下者,依舊定,不得過六斗,並取情願,不得抑配。 |
| | For all official allotments, dry fields are to be submitted by the thirtieth day of the third month, and paddy fields by the thirtieth day in the fourth month. Those submitted before these deadlines will go to the next person; those submitted after will go to the previous one. For wheat fields, the deadline is the thirtieth day of September. If a previous occupant has tilled but not sown the land, the successor shall compensate them for their labor costs; if they have already planted it themselves, then compensation shall be made according to the rent-sharing regulations. For prices below six dou, follow the previous standard and do not exceed six dou; it must be based on voluntary agreement, and forced allocation is prohibited.
|
| | 職田公廨... : |
開元十年六月敕,所置職田,本非古法,爰自近制,是以因循。事有變通,應須刪改。其內外官所給職田地子,從今年九月以後,並宜停給。十八年六月,京官職田,特令準令給受,復月舊制。 |
| | In the sixth month of Kaiyuan tenth year (July 10, 722 AD), an imperial decree stated that the establishment of official fields was not in accordance with ancient regulations but originated from recent systems; therefore, it had been followed without change. Matters require flexibility and adjustment, so deletions and revisions are necessary. From this year's ninth month onward, the granting of official fields to both internal and external officials should be suspended entirely. In the sixth month of the eighteenth year (July 2, 730 AD), for official fields granted to officials in the capital, a special order was issued allowing them to be given and received according to regulations, restoring the previous system.
|