Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project Wiki
Simplified Chinese version
-> -> 第十七回因字声粗谈切韵 闻雁唳细问来宾

《第十七回因字声粗谈切韵 闻雁唳细问来宾》[View] [Edit] [History]

1 话说紫衣女子道:「婢子闻得要读书必先识字,要识字必先知音。若不先将其音辩明,一概似是而非,其义何能分别?可见字音一道,乃读书人不可忽略的。大贤学问渊博,故视为无关紧要;我们后学,却是不可少的。婢子以此细事,大渎高贤,真是贻笑大方。即以声音而论,婢子素又闻得,要知音,必先明反切,要明反切,必先辨字母。若不辨字母,无以知切;不知切,无以知音;不知音,无以识字。以此而论,切音一道,又是读书人不可少的。但昔人有言,每每学士大夫论及反切,便瞪目无语,莫不视为绝学。若据此说,大约其义失传已久。所以自古以来,韵书虽多,并无初学善本。婢子素于此道潜研细讨,略知一二。第义甚精微,未能穷其秘奥。大贤天资颖悟,自能得其三昧,应如何习学可以精通之处,尚求指教。」多九公道:「老夫幼年也曾留心于此,无如未得真传,不能十分精通。才女才说学士大夫论及反切尚且瞪目无语,何况我们不过略知皮毛,岂敢乱谈,贻笑大方!」紫衣女子听了,望著红衣女子轻轻笑道:「若以本题而论,岂非『吴郡大老倚闾满盈』么?」红衣女子点头笑了一笑。唐敖听了,甚觉不解。
2 多九公道:「适因才女谈论切音,老夫偶然想起《毛诗》句子总是叶著音韵。如『爰居爰处』,为何次句却用『爰丧其马』,末句又是『于林之下』?『处』与『马』、『下』二字,岂非声音不同,另有假借么?」紫衣女子道:「古人读『马』为『姥』,读『下』为『虎』,与『处』字声音本归一律,如何不同?即如『吉日庚午,既差我马』,岂非以『马』为『姥』?『率西水浒,至于歧下』,岂非以『下』为『虎』?韵书始于晋朝,秦、汉以前并无韵书。诸如『下』字读『虎』,『马』字读『姥』,古人口音,原是如此,并非另有假借。即如『风』字《毛诗》读作『分』字,『眼』字读作『迫』字,共十馀处,总是如此。若说假借,不应处处都是假借,倒把本音置之不问,断无此理。即如《汉书》、《晋书》所载童谣,每多叶韵之句。既称为童谣,自然都是街上小儿随口唱的歌儿。若说小儿唱歌也会假借,必无此事。其音本出天然,可想而知。但每每读去,其音总与《毛诗》相同,却与近时不同。即偶有一二与近时相同,也只得《晋书》。因晋去古已远,非汉可比,故晋朝声音与今相近。音随世转即此可见。」多九公道:「据才女所讲各音古今不同,老夫心中终觉疑惑,必须才女把古人找来,老夫同他谈谈,听他到底是个甚么声音,才能放心。若不如此,这番高论,只好将来遇见古人,才女再同他谈罢。」
3 紫衣女子道:「大贤所说,爰居爰处,爰丧其马,于以求之,于林之下』这四句,音虽辨明,不知其义怎讲?」
4 多九公道:「《毛传》郑笺、孔疏之意,大约言军士自言:「我等从军,或有死的、病的,有亡其马的。于何居呢?于何处呢?于何丧其马呢?若我家人日后求我,到何处求呢?当在山林之下。』是这个意思。才女有何高见?」紫衣女子道:「先儒虽如此解,据婢子愚见,上文言『从孙子仲,平陈与宋,不我以归,忧心有忡。』军士因不得归,所以心中忧郁。至于『爰居爰处……』四句,细绎经文,倒像承著上文不归之意,复又述他忧郁不宁,精神恍惚之状,意谓:偶于居处之地,忽然丧失其马;以为其马必定不见了,于是各处找求;谁知仍在树林之下。这总是军士忧郁不宁,精神恍惚,所以那马明明近在咫尺,却误为丧失不见,就如『心不在焉,视而不见』之意。如此解说,似与经义略觉相近。尚求指教。」多九公道:「凡言诗,总要不以文害辞,不以辞害志,方能体贴诗人之意。即以此诗而论,前人注解,何等详明,何等亲切。今才女忽发此论,据老夫看来,不独妄作聪明,竟是『愚而好自用』了。」
5 紫衣女子道:「大贤责备,婢子也不敢辩。适又想起《论语》有一段书,因前人注解,甚觉疑惑,意欲以管见请示;惟恐大贤又要责备,所以不敢乱言,只好以待将来,另质高明了。」唐敖道:「适才敝友失言,休要介意。才女如有下问,何不明示?《论语》又是常见之书,或者大家可以参酌。」紫衣女子道:「婢子要请教的,并无深微奥妙,乃『颜路请子之车,以为之椁』这句书,不知怎讲?」多九公笑道:「古今各家注解,言颜渊死,颜路因家贫不能置椁,要求孔子把车卖了,以便买椁,都是这样说。才女有何见教?」紫衣女子道:「先儒虽如此解,大贤可另有高见?」多九公道:「据老夫之意,也不过如此,怎敢妄作聪明,乱发议论。」紫衣女子道:「可惜婢子虽另有管见,恨未考据的确,原想质之高明,以释此疑,不意大贤也是如此,这就不必谈了。」唐敖道:「才女虽未考据精详,何不略将大概说说呢?」
6 紫衣女子道:「婢子向于此书前后大旨细细参详,颜路请车为椁,其中似有别的意思。若说因贫不能买椁,自应求夫子资助,为何指名定要求卖孔子之车?难道他就料定孔子家中,除车之外,就无他物可卖么?即如今人求人资助,自有求助之话,岂有指名要他实物资助之理!此世俗庸愚所不肯言,何况圣门贤者。及至夫子答他之话,言当日鲤死也是有棺无椁,我不肯徒行,以为之椁。若照上文注解,又是卖车买椁之意。何以当日鲤死之时,孔子注意要卖的在此一车;今日回死之际,颜路觊觎要卖的又在此一车?况椁非希世之宝,即使昂贵,亦不过价倍于棺。颜路既能置棺,岂难置椁?且下章又有门人厚葬之说,何不即以厚葬之资买椁,必定硬派孔子卖车,这是何意?若按『以为之椁』这个『为』字而论,倒像以车之木要制为椁之意,其中并无买卖字义,若将『为』字为『买』,似有末协。但当年死者必要大夫之车为椁,不知是何取义?婢子历考诸书,不得其说。既无其说,是为无稽之谈,只好存疑,以待能者。第千古疑团,不能质之高贤一旦顿释,亦是一件恨事。」
7 多九公道:「若非卖车买椁,前人何必如此注解?才女所发议论,过于勉强,而且毫无考据,全是谬执一偏之见。据老夫看来,才女自己批评那句『无稽之谈』,却是自知之明;至于学问,似乎还欠工夫。日后倘能虚心用功,或者还有几分进益;若只管闹这偏锋,只怕越趋越下,岂能长进!况此等小聪明,也未有甚见长之处,实在学问,全不在此。即如那个『敦』字,就再记几音,也不见得就算通家;少记几音,也不见得不通。若认几个冷字,不论腹中好歹,就要假作高明,混充文人,只怕敝处丫鬟小厮比你们还高。」
8 正在谈论,忽听天边雁声嘹亮。唐敖道:「此时才交初夏,鸿雁从何而来?可见各处时令自有不同。」只见红衣女子道:「婢子因这雁声,偶然想起《礼记》『鸿雁来宾』,郑康成注解及《吕览》、《淮南》诸注,各有意见。请教大贤,应从何说为是?」多九公见问,虽略略晓得,因记不清楚,难以回答。唐敖道:「老夫记得郑康成注《礼记》谓『季秋鸿雁来宾者,言其客至未去,有似宾客,故曰来宾。』而许慎注《淮南子》,谓先至为主,后至为宾。迨高诱注《吕氏春秋》,谓『鸿雁来』为一句,『宾爵入大水为蛤』为一句;盖以仲秋来的是其父母,其子羽翼稚弱,不能随从,故于九月方来。所谓『宾爵』者,就是老雀,常栖人堂宇,有似宾客,故谓之『宾爵』。鄙意『宾爵』二字,见之《古今注》,虽亦可连,但按《月令》,仲秋已有『鸿雁来』之句,若将『宾』字截入下句,季秋又是『鸿雁来』,未免重复。如谓仲秋来的是其父母,季秋来的是其子孙,此又谁得而知?况《夏小正》于『雀入于海为蛤』之句上无『宾』字,以此更见高氏之误。据老夫愚见,似以郑注为当。才女以为何如?」
9 两个女子一齐点头道:「大贤高论极是。可见读书人见解自有不同,敢不佩服!」多九公忖道:「这女子明知郑注为是,他却故意要问,看你怎样回答。据这光景,他们那里是来请教,明是考我们的。若非唐兄,几乎出丑。他既如此可恶,我也搜寻几条,难他一难。」因说道:「老夫因才女讲《论语》,偶然想起『未若贫而乐,富而好礼』之句。似近来人情而论,莫不乐富恶贫,而圣人言『贫而乐』,难道贫有甚么好处么?」红衣女子刚要回答,紫衣女子即接著道:「按《论语》自遭秦火,到了汉时,或孔壁所得,或口授相传,遂有三本,一名《古论》,二名《齐论》,三名《鲁论》。今世所传,就是《鲁论》,向有今本、古本之别。以皇侃《古本论语义疏》而论,其『贫而乐』一句,『乐』字下有一『道』字,盖『未若贫而乐道』与下句『富而好礼』相对。即如『古者言之不出』,古本『出』字上有一『妄』字。又如『虽有粟吾得而食诸』,古本『得』字上有一『岂』字。似此之类,不能枚举。《史记.世家》亦多类此。此皆秦火后阙遗之误。请看古本,自知其详。
10 多九公见他伶牙俐齿,一时要拿话驳他,竟无从下手。因见案上摆著一本书,取来一看,是本《论语》。随手翻了两篇,忽然翻到「颜渊、季路侍」一章,只见「衣轻裘」之旁写著「衣,读平声。」看罢,暗暗喜道:「如今被我捉住错处了!」因向唐敖道:「唐兄,老夫记得『愿车马衣轻裘』之『衣』倒像应读去声,今此处读作平声,不知何意?」紫衣女子道:「『子华使于齐,……乘肥马,衣轻裘』之『衣』自应该作去声,盖言子华所骑的是肥马,所穿的是轻裘。至此处『衣』字,按本文明明分著『车』『马』、『衣』、『裘』四样,如何读作去声?若将衣字讲作穿的意思,不但与『愿』字文气不连,而且有裘无衣,语气文义,极觉不足。若谈去声,难道子路裘可与友共,衣就不可与友共么?这总因『裘』字上有一『轻』字,所以如此;若无『轻』字,自然读作『愿车马衣裘与朋友共』了。或者『裘』字上既有『轻』字,『马』字上再有『肥』字,后人读时,自必以车与肥马为二,衣与轻裘为二,断不读作去声。况『衣』字所包甚广,『轻裘』二字可包藏其内;故『轻裘』二字倒可不用,『衣』字却不可少。今不用『衣』字,只用『轻裘』,那个『衣』字何能包藏『轻裘』之内?若读去声,岂非缺了一样么?」多九公不觉皱眉道:「我看才女也过于混闹了!你说那个『衣』字所包甚广,无非纱的绵的,总在其内。但子路于这轻裘贵重之服,尚且与朋友共,何况别的衣服?言外自有『衣』字神情在内。今才女必要吹毛求疵,乱加批评,莫怪老夫直言,这宗行为,不但近于狂妄,而且随嘴乱说,竟是不知人事了!」因又忖道:「这两个女子既要赴试,自必时常用功,大约随常经书也难他不住。我闻外国向无《易经》,何不以此难他一难?或者将他难倒,也未可知。」
11 未知后事如何,且看下回分解。
URN: ctp:ws663902

Enjoy this site? Please help.Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org/ens. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3Comments? Suggestions? Please raise them here.