| Chinese Text Project Wiki |
《齊民要術 Qi Min Yao Shu》[View] [Edit] [History]
- This textual edition has been matched with its corresponding base text automatically using Optical Character Recognition (OCR). Please refer to the OCR editing instructions for details of how you can help correct any errors.
- An aligned English translation of this text is available and can be displayed alongside the source text. Please refer to the translation editing instructions for details of how you can help correct any errors. Translation setting: [None] [English]
| Author | 賈思勰 |
|---|---|
| Dynasty | Northern and Southern |
| Base text | 《乾隆御覽四庫全書薈要》本 |
| Data item | ctext:138315 |
| Search: |
The Qimin Yaoshu, translated as the "Essential Techniques for the Welfare of the People", is the most completely preserved of the ancient Chinese agricultural texts, and was written by the Northern Wei Dynasty official Jia Sixie (賈思勰), a native of Shouguang, Shandong province, which is a major agricultural producing region. The book is believed to have been completed in the second year of Wu Ding of Eastern Wei, 544 CE, while another account gives the completion between 533 and 544 CE.The text of the book is divided into ten volumes and 92 chapters, and records 1500-year-old Chinese agronomy, horticulture, afforestation, sericulture, animal husbandry, veterinary medicine, breeding, brewing, cooking, storage, as well as remedies for barren land. The book quoted nearly 200 ancient sources including the Yiwu Zhi. Important agricultural books such as Fàn Shèngzhī shū (氾勝之書) and Sì mín yuè lìng (四民月令) from the Hàn and Jìn Dynasties are now lost, so future generations can only understand the operation of agriculture at the time from this book.
280 recipes are found in the text.
Since the publication of the book, historical Chinese governments have long attached great importance to it. Since the book spread overseas it has also often been considered a classic text to study changes in species. When Charles Darwin was researching the theory of evolution he made reference, in his book On The Origin of Species, to an "Encyclopedia of Ancient China". The book he referenced was in fact Qímín yàoshù. The book's name "Qímín yàoshù" can be explained as "techniques by which common people make their livelihood", but can also be explained as "techniques to harness the people's livelihood".
2.自序 Self-Introduction
3.雜說 Miscellaneous Discourses
4.
耕田第一 Gengtian Diyi
收種第二 Harvesting and Sowing, Part Two
種穀第三。稗附,稗為粟類故。 Third, planting grains.
5.
黍穄第四 Shu Ji Di Si
粱秫第五 Liang Shu Di Wu
大豆第六 Da Dou Di Liu
小豆第七 Small Beans, Chapter Seven
種麻第八 Planting Flax, Chapter Eight
種麻子第九 Planting Flax Seeds, Chapter Nine
大小麥第十。瞿麥附 Wheat, both large and small, Tenth.
水稻第十一 Rice Eleventh
旱稻第十二 Dry Rice, Chapter Twelve
胡麻第十三 Huma Shisan
種瓜第十四。茄子附 Planting Melons, Fourteenth Chapter.
種瓠第十五 Planting Hu: Chapter Fifteenth
種芋第十六 Planting Yu: Chapter Sixteenth
6.
種葵第十七 Zhong Kui Chapter Seventeenth
蔓菁第十八。菘、蘆菔附 Manjing Chapter Eighteenth.
種蒜第十九。澤蒜附 Planting Garlic Chapter Nineteenth.
種䪥第二十 Planting Leek Chapter Twentieth
種葱第二十一 Planting Scallions Chapter Twenty-first
種韭第二十二 Planting Chives Chapter Twenty-second
種蜀芥、芸薹、芥子第二十三 Planting Shu Jie, Yuntuai, and Jiadzi Chapter Twenty-third
種胡荽第二十四 Planting Coriander Chapter Twenty-fourth
種蘭香第二十五 Planting Lanxiang Chapter Twenty-Fifth
荏、蓼第二十六 Ran, Liao Chapter Twenty-Sixth
種薑第二十七 Planting Ginger Chapter Twenty-Seven
種蘘荷、芹、𦼫第二十八 Planting Shaohe, Cilantro, and Xiong Chapter Twenty-Eighth
種苜蓿第二十九 Planting Alfalfa Chapter Twenty-Ninth
雜說第三十 Miscellaneous Sayings Chapter Thirtieth
7.
園籬第三十一 Yuanli Chapter 31
栽樹第三十二 Zaishu Chapter 32
種棗第三十三。 Zongzao Chapter 33.
種桃柰第三十四 Planting Peaches and Nais Chapter 34
種李第三十五 Planting Plums Chapter 35
種梅杏第三十六。杏李麨附 Planting Apricots and Plums Chapter 36.
插梨第三十七 Chalí Chapter 37
種栗第三十八 Zong Li Chapter 38
柰、林檎第三十九 Nai, Linqin Chapter 39
種柿第四十 Zong Shi Chapter 40
安石榴第四十一 An Shiliu Chapter 41
種木瓜第四十二 Planting Pomegranates Chapter 42
種椒第四十三 Planting Pepper Chapter 43
種茱萸第四十四 Planting Chinese Cornelian Cherry Chapter 44
8.
種桑、柘第四十五。養蠶附 Zhong Sang, Zhe Dishi Wu.
種榆、白楊第四十六 Planting Chinese Elms and Poplars: No. 46
種棠第四十七 Planting Paulownia: No. 47
種穀楮第四十八 Planting Gu Chu: No. 48
種漆第四十九 Planting Lacquer Trees: No. 49
種槐、柳、楸、梓、梧、柞第五十 Planting槐 (Hui), 柳 (Liu), 楸 (Qiu), 梓 (Zi), 梧 (Wu), and 柞 (Zuo): No. 50
種竹第五十一 Planting Bamboo: The Fifty-First Section
種紅藍花及梔子第五十二。燕支、香澤、面脂、手藥、紫粉、白粉附 Planting Red Blue Flowers and Gardenias: The Fifty-Second Section.
種藍第五十三 Planting Indigo, No. 53
種紫草第五十四 Planting Lithospermum erythrorhizon, No. 54
伐木第五十五。種地黃法附 Felling Trees, No. 55
9.
養牛、馬、驢、騾第五十六。相牛馬及諸病方法 Raising cattle, horses, donkeys, and mules: the fifty-sixth.
養羊第五十七。氊酥酪乾酪法,收驢馬駒羔犢法,羊病諸方並附 Raising sheep: the fifty-seventh.
養豬第五十八 Raising pigs: the fifty-eighth.
養雞第五十九 Raising chickens: the fifty-ninth.
養鵝、鴨第六十 Raising geese and ducks: the sixtieth.
養魚第六十一。種蓴、藕、蓮、芡、芰附 Raising fish: the sixty-first.
10.
貨殖第六十二 Huo Zhi: Chapter 62
塗甕第六十三 Tu Weng: Chapter 63
造神麴并酒第六十四。 Making Divine Qu and Wine: Chapter 64
白醪麴第六十五。皇甫吏部家法 Bailao Qu: Chapter 65
笨麴并酒第六十六 Ben Qu and Jiu: Chapter 66
法酒第六十七 Fajiu: Chapter 67
11.
黃衣、黃蒸及糵第六十八 Huangyi, Huangzheng ji Nie Di Liu Shiba
常滿鹽、花鹽第六十九 Changman Yan, Huayan Di Liu Shi Jiu
作醬等法第七十 The Method for Making Soy Sauce, Etc., Chapter Seventy
作酢法第七十一 Method for Making Vinegar: The Seventy-first
作豉法第七十二 Method for Making Fermented Soybeans, No. 72
八和韲第七十三 Ba He Ji (chu ji fan) Di San Shisan
作魚鮓第七十四 Making Fish Paste No. 74
脯腊第七十五 Dried Meat and Cured Meats No. 75
羹臛法第七十六 Genghuo Method No. 76
蒸缹法第七十七。缹,方九切 Method of steaming and boiling: The seventy-seventh section.
𦙫、腤、煎、消法第七十八 Methods for Boiling, Steaming, Frying, and Melting: The Seventy-Eighth Section
菹緑第七十九 Zu Lv Di Qi Shi Jiu
12.
炙法第八十 Zhi Fa Di Baishi
作𦞤、奧、糟、苞第八十一 Making of Zha, Ao, Cao, and Bao—Eighty-first Method
餅法第八十二 Method for Making Buns: The Eighty-Second Section
糉䊦法第八十三 Method for Making Zongzi, Roll Eighty-Third
煮𥻩第八十四 Boil "Pi" (caopian fan, which means rice flour or rice powder).
醴酪第八十五 Lilao Eighty-Fifth Method
飧飯第八十六 Eighth Section: Meals and Rice
素食第八十七 Section Eighty-Seven: Vegetarian Dishes
作菹、藏生菜法第八十八 Section Eighty-Eight: Methods for Making Pickles and Preserving Fresh Vegetables
餳餔第八十九 Tang Bu Di Baishiu
煮膠第九十 Method for Boiling Glue: Ninetieth
筆墨第九十一 Brushes and Ink: Ninety-first
13.卷十 Volume 10
14.後序 Postscript
| Enjoy this site? Please help. | Site design and content copyright 2006-2026. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to http://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3 | Comments? Suggestions? Please raise them here.Do not click this link |

