Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Filial Piety in the Princes of States Request type: Paragraph
Condition 1: References "如临深渊,如履薄冰" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

诸侯 - Filial Piety in the Princes of States

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《诸侯》 Library Resources
1 诸侯:
在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。高而不危,所以长守贵也。满而不溢,所以长守富也。富贵不离其身,然后能保其社稷,而和其民人。盖诸侯之孝也。《》云:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
Filial Piety in the...:
"Above others, and yet free from pride, they dwell on high, without peril. Adhering to economy and carefully observant of the rules and laws, they are full, without overflowing. To dwell on high without peril is the way long to preserve nobility; to be full without overflowing is the way long to preserve riches. When their riches and nobility do not leave their persons, then they are able to preserve the altars of their land and grain, and to secure the harmony of their people and men in office. This is the filial piety of the princes of states.
It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, As if on the brink of a deep abyss, As if treading on thin ice."

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.