在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
翻译显示:[不显示] [英文]
显示统计 修改检索内容检索内容:
检索范围: 杂艺 检索类型: 段落
条件1: 包含字词"但令人耽憒廢喪實多不可常也" 符合次数:1.
共1段落。第1页,共1页。

杂艺

英文翻译:人工智能和中国哲学书电子化计划用户 [?] 电子图书馆
12 杂艺:
家语曰:“君子不博,为其兼行恶道故也。”论语云:“不有博弈者乎?为之,犹贤乎已。”然则圣人不用博弈为教;但以学者不可常精,有时疲倦,则傥为之,犹胜饱食昏睡,兀然端坐耳。至如吴太子以为无益,命韦昭论之;王肃、葛洪、陶侃之徒,不许目观手执,此并勤笃之志也。能尔为佳。古为大博则六箸,小博则二茕,今无晓者。比世所行,一茕十二棋,数术浅短,不足可玩。围棋有手谈、坐隐之目,颇为雅戏;但令人耽愦,废丧实多,不可常也
The Book of Master Guo says: "A gentleman does not gamble, because it involves engaging in evil ways simultaneously." The Analects say: "Are there not those who play weiqi and other games?" Engaging in them is still better than doing nothing at all." However, the sages did not use gambling or games as a method of instruction; they merely acknowledged that scholars cannot always be deeply focused, and when they feel tired at times, engaging in such activities is still better than eating until full and sleeping drowsily or sitting idly upright. As for the Prince of Wu, who considered it useless and ordered Wei Zhao to discuss it; Wang Su, Ge Hong, Tao Kan, and others did not allow themselves to watch or hold such games in their hands; these were all examples of diligent and devoted aspirations. Being able to do so is excellent. In ancient times, large gambling games used six sticks (zhu), while small ones used two pairs of dice; today there is no one who understands them. What people play in this age, using one pair of dice and twelve game pieces, involves shallow and limited strategies; it is not worth playing with. Weiqi (Go) has been called "hand conversation" or "seated seclusion," and is considered a refined game; but it can easily make people indulge in idleness, leading to many losses and neglect of real matters—thus it should not be played constantly.

共1段落。第1页,共1页。