Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: My Master Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "俄而曰壯夫不為也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

吾子卷第二 - My Master

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
1 吾子卷第... :
或問:「吾子少而好賦。」曰:「然。童子雕蟲篆刻。」俄而曰:「壯夫不為也。」或曰:「賦可以諷乎?」曰:「諷乎!諷則已,不已,吾恐不免於勸也。」或曰:「霧縠之組麗。」曰:「女工之蠹矣。」《劍客論》曰:「劍可以愛身。」曰:「狴犴使人多禮乎?」
My Master:
Someone asked: When my Master was young, were you good at fu?
Yangzi said: Yes. As a youngster I practiced cutting bronze, seal, and tally scripts.
After a moment he said: Adults do not do this.
The other said: Can fu not be used for remonstration through satire?
Yangzi said: Satire! Once it satirizes, then it should stop. When it does not end, I am afraid that it does not avoid becoming encouragement.
The other said: Like the silken beauty of misty gauze?
Yangzi said: It is the worm in women's work.
The other said: The Swordsman's Treatise says: "The sword can be used to protect the body."
Yangzi said: But can the skills of a swordsman make men more skilled in li?

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.