Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: My Master Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "舍舟航而濟乎瀆者末矣" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

吾子卷第二 - My Master

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
9 吾子卷第... :
觀書者譬諸觀山及水,升東嶽而知眾山之邐迤也,況介丘乎?浮滄海而知江河之惡沱也,況枯澤乎?舍舟航而濟乎瀆者,末矣;舍五經而濟乎道者,末矣。棄常珍而嗜乎異饌者,惡睹其識味也?委大聖而好乎諸子者,惡睹其識道也?」
My Master:
Looking at the the Confucian Books is comparable to looking at mountains and water: Ascending Mt. Tai, one knows the small and winding landscape of the other mountains of the range, how much more that of the little hills. Floating on the blue-green ocean, one knows the muddiness of the rivers, how much more that of the dried up marshes. Throwing away the boat and yet crossing a great river, there has never been anyone who could do this]. Thowing away the Five Classics and yet reaching the Dao, there has never been anyone who could do this either! As for one who rejects the regular delicacies and is fond of strange dishes, how do you know that he can recognize tastes? As for one who abandons the great sage and loves the various philosophers, how do you know that he can recognize the Dao?

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.