Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Asking About Seeing Clearly Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "或曰顏氏之子冉氏之孫" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《问明卷第六 - Asking About Seeing Clearly》 | English translation: Jeffrey S. Bullock [?] | Library Resources |
11 | 问明卷第... : | 或问“命”。曰:“命者,天之命也,非人为也。人为不为命。”“请问人为。”曰:“可以存亡,可以死生,非命也。命不可避也。”或曰:“颜氏之子,冉氏之孙。”曰:“以其无避也。若立岩墙之下,动而征病,行而招死,命乎!命乎!” |
Asking About Seeing Clearly:...: |
Someone asked about fate. Yangzi said: Fate is Tian's decree, it is not man's doing. What is effected by man is not fate. May I ask what you mean by "effected by man?" Yangzi said: Situations in which one may either survive or perish, live or die, are not matters of fate. Fate is what cannot be avoided. The other said: What about Yan Yuan and Ran Geng? Yangzi said: Because of fate, they could not avoid an early death. But if you choose to stand under a wall that is about to collapse, where moving will summon disaster and any action will result in death, is that fate? |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|