Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Yuan and Qian Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "曰槧人也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

渊骞卷第十一 - Yuan and Qian

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
17 渊骞卷第... :
或问“萧、曹”。曰:“萧也规,曹也随。”“滕、灌、樊、郦?”曰:“侠介。”“叔孙通?”曰:“椠人也。”“爰盎?”曰:“忠不足而谈有馀。”“晁错?”曰:“愚。”“酷吏?”曰:“虎哉!虎哉!角而翼者也。”“货殖?”曰:“蚊。”曰:“血国三千,使捋疏、饮水、褐博,没齿无愁也?”或问“循吏”。曰:“吏也。”“游侠?”曰:“窃国灵也。”“佞幸?”曰:“不料而已。”
Yuan and Qian:
Someone asked: What about Xiao He and Cao Shen?
Yangzi said: Xiao He made the rules, Cao Shen followed them.
What about Teng Houying, Guan Ying, Fan Kuai and Li Shang?
Yangzi said: They were chivalrous and honorable.
The other said: Shu Suntong?
Yangzi said: He was a fake copy.
The other said: Yuan Ang?
Yangzi said: His loyalty was insufficient and his talk was excessive.
The other said: Zhao Cuo?
Yangzi said: He was stupid.
The other said: Ruthless officials?
Yangzi said: Tigers! Tigers—with horns and wings!
The other said: The profiteers?
Yangzi said: Mosquitoes! They've always sucked the kingdom's blood dry, making people have to pick wild grasses to eat, drink [only] water and wear coarse clothing. How can they live until their teeth fall out with nothing to worry about?
The other asked about compliant officials.
Yangzi said: They were officials indeed.
The other asked about wandering swordsmen.
Yangzi said: They stole the kingdom's authority.
The other said: Flatters who curried favor?
Yangzi said: They are not even worth consideration.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.