Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Asking About Shen Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "白日以照之江河以滌之灝灝乎其莫之禦也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

問神卷第五 - Asking About Shen

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
13 問神卷第... :
言不能達其心,書不能達其言,難矣哉。惟聖人得言之解,得書之體。白日以照之,江河以滌之,灝灝乎其莫之禦也。面相之,辭相適,捈中心之所欲,通諸人之嚍々者,奠如言。彌綸天下之事,記久明遠,著古昔之㖧㖧,傳千裏之忞忞者,莫如書。故言,心聲也。書,心畫也。聲畫形,君子小人見矣!聲畫者,君子小人之所以動情乎!
Asking About Shen:
Language is not able to fully express what is in one's xin, and writings are not able to fully express what one wants to say. How troublesome! Only the sage is able to grasp the meaning of language and the essence of writing. It is like when the shining sun illuminates, or when the rivers cleanse—they are so great that nothing can resist them. For meeting face-to-face, exchanging letters, expressing the xin's desires, or breaking through the barriers between people—there is nothing like language. For summarizing the affairs of all under Heaven, for recording the old and explaining what is far away, for making known the darkness of antiquity and transmitting unclear matters from a thousand miles away, there is nothing like writing. Thus, language is the xin's voice. Writing is the xin's pictures. When voice and pictures take form, they are seen both by the junzi and the small man. The voice and writing, these are what move the feelings of the junzi and the small man.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.