Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Learning and Practice Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "曰視日月而知眾星之蔑也仰聖人而知眾說之小也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

学行卷第一 - Learning and Practice

English translation: Jeffrey S. Bullock [?] Library Resources
12 学行卷第... :
习乎习,以习非之胜是也,况习是之胜非乎?于戏,学者审其是而已矣!或曰:“焉知是而习之?”曰:“视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。”
Learning and Practice:...:
Practice, practice! By means of practicing what is false, one overcomes what is true. How much more does practicing what is true overcome what is false. Indeed! Those who study should examine what is true and that's all.
Someone said: How can one know what is true and practice it?
Yangzi said: Looking at the sun and moon, one knows the faintness of the multitude of stars. Gazing upon the sage one knows the pettiness of the multitude of other doctrines.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.