Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Full Understanding of Life Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "孔子觀於呂梁縣水三十仞流沫四十里黿鼉魚龞之所不能游也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

达生 - The Full Understanding of Life

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《达生》 Library Resources
10 达生:
孔子观于吕梁,县水三十仞,流沫四十里,鼋鼍鱼龞之所不能游也。见一丈夫游之,以为有苦而欲死也,使弟子并流而拯之。数百步而出,被发行歌而游于塘下。孔子从而问焉,曰:“吾以子为鬼,察子则人也。请问蹈水有道乎?”曰:“亡,吾无道。吾始乎故,长乎性,成乎命。与齐俱入,与汩偕出,从水之道而不为私焉。此吾所以蹈之也。”孔子曰:“何谓始乎故,长乎性,成乎命?”曰:“吾生于陵而安于陵,故也;长于水而安于水,性也;不知吾所以然而然,命也。”
The Full Understanding of...:
Confucius was looking at the cataract near the gorge of Lu, which fell a height of 240 cubits, and the spray of which floated a distance of forty li, (producing a turbulence) in which no tortoise, gavial, fish, or turtle could play. He saw, however, an old man swimming about in it, as if he had sustained some great calamity, and wished to end his life. Confucius made his disciples hasten along the stream to rescue the man; and by the time they had gone several hundred paces, he was walking along singing, with his hair dishevelled, and enjoying himself at the foot of the embankment. Confucius followed and asked him, saying, 'I thought you were a sprite; but, when I look closely at you, I see that you are a man. Let me ask if you have any particular way of treading the water.' The man said, 'No, I have no particular way. I began (to learn the art) at the very earliest time; as I grew up, it became my nature to practise it; and my success in it is now as sure as fate. I enter and go down with the water in the very centre of its whirl, and come up again with it when it whirls the other way. I follow the way of the water, and do nothing contrary to it of myself - this is how I tread it.' Confucius said, 'What do you mean by saying that you began to learn the art at the very earliest time; that as you grew up, it became your nature to practise it, and that your success in it now is as sure as fate?' The man replied, 'I was born among these hills and lived contented among them - that was why I say that I have trod this water from my earliest time. I grew up by it, and have been happy treading it - that is why I said that to tread it had become natural to me. I know not how I do it, and yet I do it - that is why I say that my success is as sure as fate.'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.