Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Normal Course for Rulers and Kings Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "無為名尸無為謀府無為事任無為知主" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

应帝王 - The Normal Course for Rulers and Kings

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《应帝王》 Library Resources
6 应帝王:
无为名尸,无为谋府,无为事任,无为知主。体尽无穷,而游无朕,尽其所受于天,而无见得,亦虚而已。至人之用心若镜,不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。
The Normal Course for...:
Non-action (makes its exemplifier) the lord of all fame; non-action (serves him as) the treasury of all plans; non-action (fits him for) the burden of all offices; non-action (makes him) the lord of all wisdom. The range of his action is inexhaustible, but there is nowhere any trace of his presence. He fulfils all that he has received from Heaven, but he does not see that he was the recipient of anything. A pure vacancy (of all purpose) is what characterises him. When the perfect man employs his mind, it is a mirror. It conducts nothing and anticipates nothing; it responds to (what is before it), but does not retain it. Thus he is able to deal successfully with all things, and injures none.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.