Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Perfect Enjoyment Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "列子行食於道從見百歲髑髏攓蓬而指之曰唯予與汝知而未嘗死未嘗生也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

至樂 - Perfect Enjoyment

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《至樂》 Library Resources
6 至樂:
列子行食於道,從見百歲髑髏,攓蓬而指之曰:「唯予與汝知而未嘗死,未嘗生也。若果養乎?予果歡乎?」
Perfect Enjoyment:
Liezi (once) upon a journey took a meal by the road-side. There he saw a skull a hundred years old, and, pulling away the bush (under which it lay), he pointed to it and said, 'It is only you and I who know that you are not dead, and that (aforetime) you were not alive. Do you indeed really find (in death) the nourishment (which you like)? Do I really find (in life my proper) enjoyment?

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.