Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: The Seal of Virtue Complete Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "請講以所聞" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

德充符 - The Seal of Virtue Complete

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《德充符》 Library Resources
3 德充符:
魯有兀者叔山無趾,踵見仲尼。仲尼曰:「子不謹,前既犯患若是矣。雖今來,何及矣?」無趾曰:「吾唯不知務而輕用吾身,吾是以亡足。今吾來也,猶有尊足者存,吾是以務全之也。夫天無不覆,地無不載,吾以夫子為天地,安知夫子之猶若是也!」孔子曰:「丘則陋矣。夫子胡不入乎?請講以所聞!」無趾出。孔子曰:「弟子勉之!夫無趾,兀者也,猶務學以復補前行之惡,而況全德之人乎!」無趾語老聃曰:「孔丘之於至人,其未邪!彼何賓賓以學子為?彼且蘄以諔詭幻怪之名聞,不知至人之以是為己桎梏邪?」老聃曰:「胡不直使彼以死生為一條,以可不可為一貫者,解其桎梏,其可乎?」無趾曰:「天刑之,安可解?」
The Seal of Virtue...:
In Lu there was a cripple, called Shu-shan the Toeless, who came on his heels to see Zhongni. Zhongni said to him, 'By your want of circumspection in the past, Sir, you have incurred such a calamity; of what use is your coming to me now?' Toeless said, 'Through my ignorance of my proper business and taking too little care of my body, I came to lose my feet. But now I am come to you, still possessing what is more honourable than my feet, and which therefore I am anxious to preserve entire. There is nothing which Heaven does not cover, and nothing which Earth does not sustain; you, Master, were regarded by me as doing the part of Heaven and Earth - how could I know that you would receive me in such a way?' Confucius rejoined, 'I am but a poor creature. But why, my master, do you not come inside, where I will try to tell you what I have learned?' When Toeless had gone out, Confucius said, 'Be stimulated to effort, my disciples. This toeless cripple is still anxious to learn to make up for the evil of his former conduct;-- how much more should those be so whose conduct has been unchallenged!' Mr. Toeless, however, told Lao Dan (of the interview), saying, 'Kong Qiu, I apprehend, has not yet attained to be a Perfect man. What has he to do with keeping a crowd of disciples around him? He is seeking to have the reputation of being an extraordinary and marvellous man, and does not know that the Perfect man considers this to be as handcuffs and fetters to him.' Lao Dan said, 'Why did you not simply lead him to see the unity of life and death, and that the admissible and inadmissible belong to one category, so freeing him from his fetters? Would this be possible?' Toeless said, 'It is the punishment inflicted on him by Heaven. How can he be freed from it?'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.