Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Xu Wu-gui Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "至於襄城之野七聖皆迷無所問塗" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

徐無鬼 - Xu Wu-gui

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《徐無鬼》 Library Resources
3 徐無鬼:
黃帝將見大隗乎具茨之山,方明為御,昌宇驂乘,張若、謵朋前馬,昆閽、滑稽後車。至於襄城之野,七聖皆迷,無所問塗。適遇牧馬童子,問塗焉,曰:「若知具茨之山乎?」曰:「然。」「若知大隗之所存乎?」曰:「然。」黃帝曰:「異哉小童!非徒知具茨之山,又知大隗之所存。請問為天下。」小童曰:「夫為天下者,亦若此而已矣,又奚事焉?予少而自遊於六合之內,予適有瞀病,有長者教予曰:『若乘日之車,而遊於襄城之野。』今予病少痊,予又且復遊於六合之外。夫為天下,亦若此而已。予又奚事焉?」黃帝曰:「夫為天下者,則誠非吾子之事。雖然,請問為天下。」小童辭。黃帝又問。小童曰:「夫為天下者,亦奚以異乎牧馬者哉?亦去其害馬者而已矣。」黃帝再拜稽首,稱天師而退。
Xu Wu-gui:
Huang-Di was going to see Da-gui at the hill of Ju-Zi. Fang Ming was acting as charioteer, and Chang Yu was occupying the third place in the carriage. Zhang Ruo and Xi Peng went before the horses; and Kun Hun and Gu Ji followed the carriage. When they arrived at the wild of Xiang-cheng, the seven sages were all perplexed, and could find no place at which to ask the way. just then they met with a boy tending some horses, and asked the way of him. 'Do you know,' they said, 'the hill of Ju-zi?' and he replied that he did. He also said that he knew where Da-gui was living. 'A strange boy is this!' said Huang-Di. 'He not only knows the hill of Ju-zi, but he also knows where Fa-gui is living. Let me ask him about the government of mankind.' The boy said, 'The administration of the kingdom is like this (which I am doing) - what difficulty should there be in it? When I was young, I enjoyed myself roaming over all within the six confines of the world of space, and then I began to suffer from indistinct sight. A wise elder taught me, saying, "Ride in the chariot of the sun, and roam in the wild of Xiang-cheng." Now the trouble in my eyes is a little better, and I am again enjoying myself roaming outside the six confines of the world of space. As to the government of the kingdom, it is like this (which I am doing) - what difficulty should there be in it?' Huang-Di said, 'The administration of the world is indeed not your business, my son; nevertheless, I beg to ask you about it.' The little lad declined to answer, but on Huang-Di putting the question again, he said, 'In what does the governor of the kingdom differ from him who has the tending of horses, and who has only to put away whatever in him would injure the horses?' Huang-Di bowed to him twice with his head to the ground, called him his 'Heavenly Master,' and withdrew.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.