Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《东方未明 - Dong Fang Wei Ming》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《东方未明》 Library Resources
1 东方未明:
东方未明、颠倒衣裳。
颠之倒之、自公召之。
Dong Fang Wei Ming:
Before the east was bright,
I was putting on my clothes upside down;
I was putting them on upside down,
And there was one from the court calling me.

2 东方未明:
东方未晞、颠倒裳衣。
倒之颠之、自公令之。
Dong Fang Wei Ming:
Before there was a streak of dawn in the east,
I was putting on my clothes upside down;
I was putting them on upside down,
And there was one from the court with orders for me.

3 东方未明:
折柳樊圃、狂夫瞿瞿。
不能辰夜、不夙则莫。
Dong Fang Wei Ming:
You fence your garden with branches of willow,
And the reckless fellows stand in awe.
He, [however], cannot fix the time of night;
If he be not too early, he is sure to be late.

URN: ctp:book-of-poetry/dong-fang-wei-ming