在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 中國哲學書電子化計劃 -> About this board - 本區說明

此主題涉及到:
2009-05-06 09:25:07About this board - 本區說明
發言者:admin (CTP Admin)本區的主題是相關本網站的討論,可用以舉報錯誤和提出建議。另外本區可被用以舉報電子版中的錯字。舉報錯字時,最好請建立新的主題且把主題連接到錯字的出處,而且提供盡可能詳細的說明,尤其是用以糾正的版本。另,當錯字得以糾正之後,這裡的討論以及連接會被刪掉了。

2009-05-06 09:25:07About this board - 本區說明
發言者:admin (CTP Admin)This board is intended to be used for discussion related to the site itself, and for reporting errors and suggesting improvements. It can also be used to report mistranscribed characters - that is, cases where the electronic version does not accurately represent an extant version (or the appropriate extant version) of the text. It would be helpful when reporting such errors if you create a new thread and link it to the paragraph containing the error, and provide as much relevant information as possible, particularly the source which you are using containing the correction. Also please note that once errors have been corrected, the threads will be unlinked and scheduled for deletion.

2009-05-10 11:30:54About this board - 本區說明
發言者:ppdd6974 (Luke Lu)谢谢,以后会有很多时间关注!

2009-06-10 10:08:52About this board - 本區說明
發言者:fanswind (周安凡)我認爲注解最好和原文有錨點,就是按了一個字或詞後,會立刻拉到在同一頁面的注解。

2009-06-10 15:15:47About this board - 本區說明
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)
Quote: fanswind @ 2009-06-10 10:08:52
我認爲注解最好和原文有錨點,就是按了一個字或詞後,會立刻拉到在同一頁面的注解。

我覺得這個建議很好,注解的確應該要更清楚地與被解釋的文字相結合。等我有時間我會修改網站的軟体增加這個功能。

2009-06-15 04:01:31About this board - 本區說明
發言者:pcwong (Puichor Wong)User settings 最好容許用者更改 email.

2009-06-15 15:19:06About this board - 本區說明
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)
Quote: pcwong @ 2009-06-15 04:01:31
User settings 最好容許用者更改 email.

是的,有空我會去處理這個問題。雖然這一功能似乎很簡單,但其實還會需要花一點時間才能加上。假如目前已經有人想要改e-mail的話,就麻煩直接給我傳e-mail說明,我的聯絡方式可以在常見問答集找到。

2009-07-01 07:18:14About this board - 本區說明
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)
Quote: dsturgeon @ 2009-06-10 15:15:47
Quote: fanswind @ 2009-06-10 10:08:52
我認爲注解最好和原文有錨點,就是按了一個字或詞後,會立刻拉到在同一頁面的注解。

我覺得這個建議很好,注解的確應該要更清楚地與被解釋的文字相結合。等我有時間我會修改網站的軟体增加這個功能。

現在已經更新了,請看一下新的版本。

2010-02-10 02:55:40About this board - 本區說明
發言者:hwschuette (Hans-Wilm Schütte)I would like to suggest to correct two pinyin spellings of text titles: Lu Shi Chun Qiu should read Lü Shi Chun Qiu, and Liu Nu Zhuan should read Lie Nü Zhuan.
Thank you for this great website!


2010-11-06 22:20:23About this board - 本區說明
發言者:adamatman (Adam Atman)this website is awesome! Any chance of more medical texts: e.g. Ma Wang Dui medical documents, Shang Han Lun, Jia Yi Jing etc.?

首頁 Back 1 2 Forward 末頁(2)

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出