在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]
-> -> -> -> -> 大叔于田

《大叔于田》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《大叔于田》的书籍 电子图书馆
1 大叔于田:
叔于田、乘乘马、执辔如组、两骖如舞。
叔在薮、火烈具举。
袒裼暴虎、献于公所。
将叔无狃、戒其伤女。
Da Shu Yu Tian:
Shu has gone hunting,
Mounted in his chariot and four.
The reins are in his grasp like ribbons,
While the two outside horses move [with regular steps], as dancers do.
Shu is at the marshy ground; -
The fire flames out all at once,
And with bared arms he seizes a tiger,
And presents it before the duke.
O Shu, try not [such sport] again;
Beware of getting hurt.

2 大叔于田:
叔于田、乘乘黄、两服上襄、两骖雁行。
叔在薮、火烈具扬。
叔善射忌、又良御忌、抑磬控忌、抑纵送忌。
Da Shu Yu Tian:
Shu has gone hunting,
Mounted in his chariot with four bay horses.
The two insides are the finest possible animals,
And the two outsides follow them regularly as in a flying flock of wild geese.
Shu is at the marshy ground; -
The fire blazes up all at once,
A skillful archer is Shu!
A good charioteer also!
Now he gives his horse the reins; now he brings them up;
Now he discharges his arrows; now he follows it.

3 大叔于田:
叔于田、乘乘鸨、两服齐首、两骖如手。
叔在薮、火烈具阜。
叔马慢忌、叔发罕忌、抑释掤忌、抑鬯弓忌。
Da Shu Yu Tian:
Shu has gone hunting,
Mounted in his chariot with four grey horses.
His two insides have their heads in a line,
And the two outsides come after like arms.
Shu is at the marsh; -
The fire spreads grandly all together.
His horses move slowly;
He shoots but seldom;
Now he lays aside his quiver;
Now he returns his bows to his case.

URN: ctp:book-of-poetry/da-shu-yu-tian