Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《公刘 - Gong Liu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 公刘: |
笃公刘、匪居匪康、乃埸乃疆、 乃积乃仓。 乃裹糇粮、于橐于囊、 思辑用光 。 弓矢斯张、干戈戚扬、爰方启行。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, Unable to rest or take his ease [where he was], He divided and subdivided the country into fields; He stored up the produce in the fields and in barns; He tied up dried meat and grain, In bottomless bags and in sacks; - That he might hold [the people] together, and glorify [his tribe]. Then with bows and arrows all ready, With shields and spears, and axes, large and small, He commenced his march. | |
2 | 公刘: |
笃公刘、于胥斯原、既庶既繁、既顺乃宣、而无永叹。 陟则在巘、复降在原。 何以舟之、维玉及瑶、鞞琫容刀。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, He had surveyed the plain [where he was settled]; [The people] were numerous and crowded; In sympathy with them, he made proclamation [of his contemplated measure], And there were no perpetual sighings about it He ascended to the hill-tops; He ascended again to the plains. What was it that he carried at his girdle? Pieces of jade, and yao gems, And his ornamented scabbard with its sword. | |
3 | 公刘: |
笃公刘、逝彼百泉、瞻彼溥原。 乃陟南冈、乃觏于京。 京师之野、于时处处、于时庐旅、于时言言、于时语语。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, He went there to [the place of] the hundred springs, And saw [around him] the wide plain. He ascended the ridge on the south, And looked at a large [level] height, A height affording space for multitudes. Here was room to dwell in; Here might booths be built for strangers; Here he told out his mind; Here he entered on deliberations. | |
4 | 公刘: |
笃公刘、于京斯依。 跄跄济济、俾筵俾几。 既登乃依。 乃造其曹、执豕于牢、酌之用匏。 食之饮之、君之宗之。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, When he had found rest on the height, With his officers all in dignified order, He caused mats to be spread, with stools upon them; And they took their places on the mats and leaned on the stools. He had sent to the herds, And taken a pig from the pen. He poured out his spirits into calabashes; And so he gave them to eat and to drink, Acknowledged by them as ruler, and honoured. | |
5 | 公刘: |
笃公刘、既溥既长、 既景乃冈、相其阴阳、 观其流泉、其军三单。 度其隰原、彻田为粮。 度其夕阳、豳居允荒。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, [His territory] being now broad and long, He determined the points of the heavens by means of the shadows; and then, ascending the ridges, He surveyed the light and the shade, Viewing [also] the [course of the] streams and springs. His armies were three troops; He measured the marshes and plains; He fixed the revenue on the system of common cultivation of the fields; He measured also the fields west of the hills; And the settlement of Bin became truly great. | |
6 | 公刘: |
笃公刘、于豳斯馆。 涉渭为乱、取厉取锻。 止基乃理、爰众爰有。 夹其皇㵎、遡其过㵎。 止旅乃密、芮鞫之即。 |
Gong Liu: |
Of generous devotion to the people was duke Liu, Having settled in temporary lodging houses in Bin, He crossed the Wei by means of boats, And gathered whetstones and iron. When his settlement was fixed, and all boudaries defined, The people became numerous and prosperous, Occupying both sides of the Huang valley, And pushing on up that of Guo; And as the population became dense, They went on to the country beyond the Ju. |
URN: ctp:book-of-poetry/gong-liu