Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《何彼襛矣 - He Bi Nong Yi》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《何彼襛矣》 Library Resources |
1 | 何彼襛矣: |
何彼襛矣、唐棣之华。 曷不肃雝、王姬之车。 |
He Bi Nong Yi: |
How great is that luxuriance, Those flowers of the sparrow-plum! Are they not expressive of reverence and harmony, - The carriages of the king's daughter? | |
2 | 何彼襛矣: |
何彼襛矣、华如桃李。 平王之孙、齐侯之子。 |
He Bi Nong Yi: |
How great is that luxuriance, The flowers like those of the peach-tree or the plum! [See] the grand-daughter of the tranquillizing king, And the son of the reverent marquis! | |
3 | 何彼襛矣: |
其钓维何、维丝伊缗。 齐侯之子、平王之孙。 |
He Bi Nong Yi: |
What are used in angling? Silk threads formed into lines. The son of the reverent marquis, And the grand-daughter of the tranquillizing king! |
URN: ctp:book-of-poetry/he-bi-nong-yi