中国哲学书电子化计划 | |
简体字版 |
《衡门》 | 英文翻译:ç†é›…å„(James Legge)[?] | 电子图书馆 |
1 | 衡门: |
衡门之下、可以栖迟。 泌之洋洋、可以乐饥。 |
Heng Men: |
Beneath my door made of cross pieces of wood, I can rest at my leisure; By the wimpling stream from my fountain, I can joy amid my hunger. | |
2 | 衡门: |
岂其食鱼、必河之鲂。 岂其取妻、必齐之姜。 |
Heng Men: |
Why, in eating fish; Must we have bream from the He? Why, in taking a wife, Must we have a Jiang of Qi? | |
3 | 衡门: |
岂其食鱼、必河之鲤。 岂其取妻、必宋之子。 |
Heng Men: |
Why, in eating fish; Must we have carp from the He? Why, in taking a wife, Must we have a Zi of Song? |
URN: ctp:book-of-poetry/heng-men