在Facebook上关注我们,随时得到最新消息 在Twitter上关注我们,随时得到最新消息 在新浪微博上关注我们,随时得到最新消息 在豆瓣上关注我们,随时得到最新消息
中国哲学书电子化计划
简体字版
译文对照:[不显示] [英文翻译]

《候人》

英文翻译:理雅各(James Legge)[?]
提到《候人》的书籍 电子图书馆
1 候人:
彼候人兮、何戈与祋。
彼其之子、三百赤芾。
Hou Ren:
Those officers of escort,
Have their carriers of lances and halberds.
But these creatures,
With their three hundred red covers for the knees! -

2 候人:
维鹈在梁、不濡其翼。
彼其之子、不称其服。
Hou Ren:
The pelican is on the dam,
And will not wet his wings!
These creatures,
Are not equal to their dress!

3 候人:
维鹈在梁、不濡其咮。
彼其之子、不遂其媾。
Hou Ren:
The pelican is on the dam,
And will not wet his beak!
These creatures,
Do not respond to the favour they enjoy.

4 候人:
荟兮蔚兮、南山朝跻。
婉兮娈兮、季女斯饥。
Hou Ren:
Extensive and luxuriant is the vegetation,
And up the south hill in the morning rise the vapours.
Tender is she and lovely,
But the young lady is suffering from hunger.

URN: ctp:book-of-poetry/hou-ren