Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《将仲子 - Jiang Zhong Zi》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 将仲子:
将仲子兮、无逾我里、无折我树杞。
岂敢爱之、畏我父母。
仲可怀也、父母之言、亦可畏也。
Jiang Zhong Zi:
I pray you, Mr. Zhong,
Do not come leaping into my hamlet;
Do not break my willow trees.
Do I care for them?
But I fear my parents.
You, O Zhong, are to be loved,
But the words of my parents,
Are also to be feared.

2 将仲子:
将仲子兮、无逾我墙、无折我树桑。
岂敢爱之、畏我诸兄。
仲可怀也、诸兄之言、亦可畏也。
Jiang Zhong Zi:
I pray you, Mr. Zhong,
Do not come leaping over my wall;
Do not break my mulberry trees.
Do I care for them?
But I fear the words of my brothers.
You, O Zhong, are to be loved,
But the words of my brothers,
Are also to be feared.

3 将仲子:
将仲子兮、无逾我园、无折我树檀。
岂敢爱之、畏人之多言。
仲可怀也、人之多言、亦可畏也。
Jiang Zhong Zi:
I pray you, Mr. Zhong,
Do not come leaping into my garden;
Do not break my sandal trees.
Do I care for them?
But I dread the talk of people.
You, O Zhong, are to be loved,
But the talk of people,
Is also to be feared.

URN: ctp:book-of-poetry/jiang-zhong-zi