Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《桑中 - Sang Zhong》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 桑中: |
爰采唐矣、沬之乡矣。 云谁之思、美孟姜矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the dodder, In the fields of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Jiang. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. | |
2 | 桑中: |
爰采麦矣、沬之北矣。 云谁之思、美孟弋矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣 。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the wheat, In the north of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Yi. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. | |
3 | 桑中: |
爰采葑矣、沬之东矣。 云谁之思、美孟庸矣。 期我乎桑中、要我乎上宫、送我乎淇之上矣。 |
Sang Zhong: |
I am going to gather the mustard plant,, In the east of Mei. But of whom are my thoughts? Of that beauty, the eldest of the Yong. She made an appontment with me in Sangzhong; She will meet me in Shanggong; She will accompany me to Qishang. |
URN: ctp:book-of-poetry/sang-zhong