中國哲學書電子化計劃 |
《宛丘》 | 英文翻譯:理雅各(James Legge)[?] | 提到《宛丘》的書籍 電子圖書館 |
1 | 宛丘: |
子之湯兮、宛丘之上兮。 洵有情兮、而無望兮。 |
Wan Qiu: |
How gay and dissipated you are, There on the top of Wanqiu! You are full of kindly affection indeed, But you have nothing to make you looked up to! | |
2 | 宛丘: |
坎其擊鼓、宛丘之下。 無冬無夏、值其鷺羽。 |
Wan Qiu: |
How your blows on the drum resound, At the foot of Wanqiu! Be it winter, be it summer, You are holding your egret's feather! | |
3 | 宛丘: |
坎其擊缶、宛丘之道。 無冬無夏、值其鷺翿。 |
Wan Qiu: |
How you beat your earthen vessel, On the way to Wanqiu! Be it winter, be it summer, You are holding your egret-fan! |
URN: ctp:book-of-poetry/wan-qiu