Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《燕燕 - Yan Yan》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 燕燕: |
燕燕于飞、差池其羽。 之子于归、远送于野。 瞻望弗及、泣涕如雨。 |
Yan Yan: |
The swallows go flying about, With their wings unevenly displayed. The lady was returning [to her native state], And I escorted her far into the country. I looked till I could no longer see her, And my tears fell down like rain. | |
2 | 燕燕: |
燕燕于飞、颉之颃之。 之子于归、远于将之。 瞻望弗及、伫立以泣。 |
Yan Yan: |
The swallows go flying about, Now up, now down. The lady was returning [to her native state], And far did I accompany her. I looked till I could no longer see her, And long I stood and wept. | |
3 | 燕燕: |
燕燕于飞、下上其音。 之子于归、远送于南。 瞻望弗及、实劳我心。 |
Yan Yan: |
The swallows go flying about; From below, from above, comes their twittering. The lady was returning [to her native state], And far did I escort her to the south. I looked till I could no longer see her, And great was the grief of my heart. | |
4 | 燕燕: |
仲氏任只、其心塞渊。 终温且惠、淑慎其身。 先君之思、以勖寡人。 |
Yan Yan: |
Lovingly confiding was lady Zhong; Truly deep was her feeling. Both gentle was she and docile, Virtuously careful of her person. In thinking of our deceased lord, She stimulated worthless me. |
URN: ctp:book-of-poetry/yan-yan