Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Discussion -> Search results

Posts relating to:
The Analects
ThreadMessage boardTopic starterLatest post
Analects VII.9 & 10Textual issuessmithcu2011-11-02 13:57:05
Last post: dsturgeon
修正释文Chinese Text Projectmunolin2011-09-19 10:40:07
Last post: dsturgeon
Passive voice?Linguistic issuesjustsojazz2011-08-02 03:16:36
Last post: american
《论语》学而:是"好学也已",还是"好乐也已"?Textual issuesdeqingli2011-04-28 11:37:10
Last post: remnant
8.10 论语.泰伯——人而不仁,疾之已甚,乱也。Chinese Text Projecthibyrd2011-03-25 17:02:45
Last post: zifang
报告一个翻译中的错字,祝应为住。Translationshallelumoe2011-03-17 18:57:56
Last post: dsturgeon
《论语》公冶长#21 子曰:“甯武子邦有道则知,邦无道则愚。其知可及也,其愚不可及也。”Chinese Text Projectleetedin2010-11-15 19:49:30
Last post: leetedin
共→拱Translationsmokmok2010-03-31 02:34:30
Last post: mokmok


To view or reply to an existing discussion topic, click on it in the list above.

First Back 1 2 3 Forward Last (3)

To participate in the discussion, please log in to your CTP account using the form below. If you don't yet have an account, click here to set one up.

Log in
Username:
Password:
Keep me logged in
Forgotten password

Enjoy this site? Please help.Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org/ens. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3Comments? Suggestions? Please raise them here.