| | 李充: |
李充兄弟六人,出入更衣,家貧親老,充妻勸異居。充使釀酒,會親戚,充啟其母曰:「此婦勸異居,不可奉祭祀,請去之。」遂叱出其婦。 |
| | Li Chong had six brothers. When they went in and out of the privy, their family was poor and their parents were old; Li Chong's wife advised them to live separately. Chong had her brew wine, and when relatives gathered, Chong addressed his mother saying, "This woman has advised us to live separately; she cannot be honored with ancestral rites. I request to send her away." He then scolded and drove out his wife.
|
| | 李充: |
魯平為陳留太守,請充署功曹。充不受,平怒,乃援充以捐溝中,用謫署都亭長。 |
| | Lu Ping served as Taishou of Chenliu and invited Chong to serve as acting Gongcao. Chong refused the appointment, so Ping became angry and threw Chong into a ditch to humiliate him, then assigned him as a demoted official in charge of Duting Chang.
|