Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]
-> -> -> -> King Wen Year 3

《文公三年 - King Wen Year 3 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 文公三年:
三年春,王正月,叔孫得臣會晉人、宋人、陳人、衛人、鄭人伐沈,沈潰。
In spring of the third year, in the first lunar month of King [Wang], Shusun Dechen met with the people of Jin, Song, Chen, Wei, and Zheng to attack Shen; Shen collapsed.

2 文公三年:
夏,五月,王子虎卒。王子虎者何?天子之大夫也。外大夫不卒,此何以卒?新使乎我也。
In summer, fifth lunar month, Wangzi Hu died. Who was Wangzi Hu? He was a high official of the Son of Heaven. High officials from other states are not recorded as having died; why is this one recorded as having died? Because he was newly sent by me.

3 文公三年:
秦人伐晉。
The Qin people attacked Jin.

4 文公三年:
秋,楚人圍江。
In autumn, the Chu people besieged Jiang.

5 文公三年:
雨螽于宋。雨螽者何?死而墜也。何以書?記異也。外異不書,此何以書?為王者之後記異也。
Locusts rained down in Song. What does "rain locusts" mean? It means they died and fell from the sky. Why is this recorded? To record an unusual event. Unusual events in other states are not recorded; why is this one recorded? Because it was recorded for the descendants of the Son of Heaven as an unusual event.

6 文公三年:
冬,公如晉。
In winter, Gong went to Jin.

7 文公三年:
十有二月己巳,公及晉侯盟。
On the Jisi day of the twelfth lunar month, Gong and Duke of Jin formed an alliance.

8 文公三年:
晉陽處父帥師伐楚救江。此伐楚也,其言救江何?為諼也。其為諼奈何?伐楚為救江也。
Jinyang Chufu led his troops to attack Chu in order to rescue Jiang. 力求 This was an attack on Chu; why is it said to be rescuing Jiang? To clarify the intention. How was this clarification made? The attack on Chu was for the purpose of rescuing Jiang.

URN: ctp:gongyang-zhuan/wen-gong-san-nian