Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]
-> -> -> -> King Wen Year 6

《文公六年 - King Wen Year 6 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?]
Books referencing 《文公六年》 Library Resources
1 文公六年:
六年春,葬許僖公。
In spring of the sixth year, Duke Xi of Xu was buried.

2 文公六年:
夏,季孫行父如陳。
In summer, Ji Sun Xingfu went to Chen.

3 文公六年:
秋,季孫行父如晉。
In autumn, Ji Sun Xingfu went zuo Jin.

4 文公六年:
八月乙亥,晉侯驩卒。
On the Yihai day of the eighth month, Duke Huan of Jin died.

5 文公六年:
冬,十月,公子遂如晉。葬晉襄公。晉殺其大夫陽處父。稱國以殺,罪累上也。襄公已葬,其以累上之辭言之何也?君漏言也,上洩則下暗,下暗則上聾。且暗且聾,無以相通。射姑殺者也。射姑之殺奈何?曰:晉將與狄戰,使狐射姑為將軍,趙盾佐之。陽處父曰:「不可!古者君之使臣也,使仁者佐賢者,不使賢者佐仁者。今趙盾賢,夜姑仁,其不可乎!」襄公曰:「諾!」謂夜姑曰:「吾始使盾佐女,今女佐盾矣。」夜姑曰:「敬諾!」襄公死,處父主竟上事,射姑使人殺之。君漏言也,故士造辟而言,詭辭而出,曰:「用我則可,不用我則無亂其德。」晉狐射姑出奔狄。閏月不告月,猶朝於廟。不告月者何也?不告朔也。不告朔則何為不言朔也?閏月者,附月之餘日也,積分而成於月者也。天子不以告朔,而喪事不數也。猶之為言,可以已也。
In winter, in the tenth month, Gongzi Sui went to Jin. Duke Xiang of Jin was buried. Jin killed its official Yang Chufu. Mentioning the state in reference to killing indicates that guilt has accumulated at a higher level. Duke Xiang had already been buried; why is it expressed with words indicating the accumulation of guilt? It was because the ruler spoke carelessly. When superiors leak information, inferiors become secretive; when inferiors are secretive, superiors become deaf. Being both secretive and deaf, there is no way for them to communicate with each other. This was the act of Shegu. What was the nature of Shegu's killing? It is said: Jin was about to fight against the Di, and they appointed Hu Shegu as general, with Zhao Dun assisting him. Yang Chufu said, "No! In ancient times, when a ruler sent officials to serve together, he would assign the kind-hearted to assist the virtuous, but not have the virtuous assist the kind-hearted. Now Zhao Dun is virtuous and Ye Gu is kind; would it not be inappropriate!" Duke Xiang said, "Agreed!" He told Ye Gu, "Initially I had Dun assist you; now you will assist Dun." Ye Gu said, "I respectfully agree!" After Duke Xiang died, Chufu took charge of the final arrangements for the funeral; Shegu sent someone to kill him. It was because the ruler had spoken carelessly; therefore, officials devised evasive words and spoke in ambiguous terms, saying: "If you use me, it will be acceptable; if not, I will not disrupt your virtue." Hu Shegu of Jin fled to the Di. In the intercalary month, the specific day was not announced; yet a court ceremony was still held at the ancestral temple. Why was the specific day not announced? Because the first day of the month, when sacrifices were made to ancestors, was not observed. If the new moon was not announced, then why is it also not mentioned? An intercalary month is an additional period of days appended to the calendar; it is formed by accumulating fractional days into a full month. The Son of Heaven does not use it for announcing the new moon, and in times of mourning, such matters are not counted. The term "you" implies that it could have been omitted.

URN: ctp:guliang-zhuan/wen-gong-liu-nian