Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]
-> -> -> -> Duke Xi Year 27

《僖公二十七年 - Duke Xi Year 27 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 僖公二十... :
二十有七年春,杞子來朝。
In the twenty-seventh year of his reign, spring, Qi Zi came to pay homage.

2 僖公二十... :
夏,六月庚寅,齊侯昭卒。
In summer, on the Gengyin day of the sixth month, Lord Zhao of Qi died.

3 僖公二十... :
秋,八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。
In autumn, on the Yiwèi day of the eighth month, Duke Xiao of Qi was buried. On the Yisi day, Gongzi Sui led his troops into Qi.

4 僖公二十... :
冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。楚人者,楚子也。其曰人何也?人楚子,所以人諸侯也。其人諸侯何也?不正其信夷狄而伐中國也。
In winter, the people of Chu, Duke Chen, Duke Cai, Bo Zheng, and Nan Xu besieged Song. The "Chu people" refers to Duke Zi of Chu. Why is the term "people" used here? Calling him a "person" means treating dukes and marquises as people. Why is it necessary to refer to the feudal lords as people? It is because they did not act properly by trusting the Yi and Di tribes while attacking the Central States.

5 僖公二十... :
十有二月甲戌,公會諸侯盟於宋。
On the Jiaxu day of the twelfth month, the Duke met with feudal lords to form an alliance in Song.

URN: ctp:guliang-zhuan/xi-gong-er-shi-qi-nian