| | 襄公二十... : |
二十有一年春,王正月,公如晉。邾庶其以漆閭丘來奔。以者,不以者也。來奔者不言出,舉其接我者也。漆閭丘不言及,小大敵也。 |
| | In the twenty-first year [of his reign], spring, the first month of the king's calendar, the Gong went to Jin. Shuqi of Zhu came fleeing with Qilvqiu. The "yi" here refers to those who did not come with it. Those who came fleeing are not mentioned as having left, because the focus is on those who welcomed me. Qilvqiu was not mentioned, because it was a minor place compared to major ones.
|
| | 襄公二十... : |
夏,公至自晉。 |
| | In summer, the Gong returned from Jin.
|
| | 襄公二十... : |
秋,晉欒盈出奔楚。 |
| | In autumn, Luan Ying of Jin fled to Chu.
|
| | 襄公二十... : |
九月庚戌朔,日有食之。 |
| | On the first day of the ninth month, which was a Gengxu day, there was a solar eclipse.
|
| | 襄公二十... : |
冬,十月庚辰朔,日有食之。 |
| | In winter, on the first day of the tenth month, which was a Gencheng day, there was a solar eclipse.
|
| | 襄公二十... : |
曹伯來朝。公會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子於商任。庚子,孔子生。 |
| | Duke Bo of Cao came to pay homage. The Gong met with Duke Jing of Jin, Duke Ling of Qi, Duke Xiang of Song, Duke Ding of Wei, Duke Wu of Zheng, Duke Bo of Cao, Lord Jiu of Ju, and Lord Shuqi of Zhu at Shangren. On the Gengzi day, Confucius was born.
|