Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Translation setting:[None] [English]

《昭公二十三年 - Duke Zhao Year 23 》

English translation: AI and Chinese Text Project users [?] Library Resources
1 昭公二十... :
二十有三年春,王正月,叔孫婼如晉。癸丑,叔鞅卒。晉人執我行人叔孫婼。晉人圍郊。
In the twenty-third year of his reign, spring, the first month of the king's calendar, Shu Sun Ruo went to Jin. On the Guichou day, Shu Yang died. The Jin people detained our envoy Shu Sun Ruo. The Jin forces besieged Jiao.

2 昭公二十... :
夏,六月,蔡侯東國卒於楚。
In summer, the sixth month, Marquis Dongguo of Cai died in Chu.

3 昭公二十... :
秋,七月,莒子庚輿來奔。戊辰,吳敗頓、胡、沈、蔡、陳、許之師於雞甫。鬍子髡、沈子盈滅。中國不言敗,此其言敗,何也?中國不敗,鬍子髡、沈子盈其滅乎?其言敗,釋其滅也。獲陳夏囓。獲者,非與之辭也,上下之稱也。天王居於狄泉。始王也。其曰天王,因其居而王之也。尹氏立王子朝。立者,不宜立者也。朝之不名何也?別嫌乎尹氏之朝也。
In autumn, the seventh month, Duke Gengyu of Ju came to take refuge. On the Wuchen day, Wu defeated the combined forces of Dun, Hu, Shen, Cai, Chen, and Xu at Jifu. Duke Kun of Hu and Duke Ying of Shen were annihilated. The Central States do not mention defeat; why is defeat mentioned here? The Central States were not defeated, so Duke Kun of Hu and Duke Ying of Shen must have been annihilated, right? Mentioning defeat is a way to explain their annihilation. Chen Xiaye was captured. "To capture" is not a term of granting, but rather an expression denoting the relationship between superior and inferior. The Son of Heaven resided at Diquan. This was the beginning of King Wang's reign. The title "Son of Heaven" is used because he was recognized as king due to his residence there. The Yin family installed Prince Chao as the crown prince. "To install" implies someone who should not be installed. Why is the name of Chao omitted? To distinguish it from the "Chao" of the Yin family.

4 昭公二十... :
八月乙未,地震。
On the Yiwèi day of the eighth month, an earthquake occurred.

5 昭公二十... :
冬,公如晉,至河,公有疾,乃復。疾不志,此其志何也?釋不得入乎晉也。
In winter, the Duke went to Jin; upon reaching the Yellow River, he fell ill and returned. Illness is usually not recorded; why then is it recorded here? It explains that he was unable to enter Jin.

URN: ctp:guliang-zhuan/zhao-gong-er-shi-san-nian