Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
-> -> -> Burning The Capital, Dong Zhuo Commits An Atrocity; Hiding The Imperial Hereditary Seal, Sun Jian Breaks Faith

《焚金阙董卓行凶,匿玉玺孙坚背约 - Burning The Capital, Dong Zhuo Commits An Atrocity; Hiding The Imperial Hereditary Seal, Sun Jian Breaks Faith》

1 焚金阙董... :
却说张飞拍马赶到关下,关上矢石如雨,不得进而回。八路诸侯,同请玄德、关、张贺功,使人去袁绍寨中报捷。绍遂移檄孙坚,令其进兵。坚引程普,黄盖,至袁术寨中相见。坚以杖画地曰:“董卓与我,本无雠隙。今我奋不顾身,亲冒矢石,来决死战者:上为国家讨贼,下为将军家门之私;而将军却听谗言,不发粮草,致坚败绩,将军何安!”
Burning The Capital, Dong...:
Zhang Fei rode hard up to the Pass, but the defenders sent down stones and arrows like rain so that he could not enter, and he returned. The eight lords all joined in felicitations to the three brothers for their services, and the story of victory was sent to Yuan Shao, who ordered Sun Jian to make an immediate advance. Thereupon Sun Jian with two trusty generals, Cheng Pu and Huang Gai, went over to the camp of Yuan Shu. Tracing figures on the ground with his staff, Sun Jian said, "Dong Zhuo and I had no personal quarrel. Yet now I have thrown myself into the battle regardless of consequences, exposed my person to the risk of wounds and fought bloody battles to their bitter end. And why? That I might be the means of ridding my country of a rebel and —-for the private advantage of your family. Yet you, heeding the slanderous tongue of certain counselor, formerly withheld the supplies absolutely necessary to me, and so I suffered defeat. How can you explain, General?"

2 焚金阙董... :
术惶恐无言,命斩进谗之人,以谢孙坚。忽人报坚曰:“关上有一将,乘马来寨中,要见将军。”坚辞袁术,归到本寨,唤来问时,乃董卓爱将李傕。坚曰:“汝来何为?”傕曰:“丞相所敬者,惟将军耳。今特使傕来结亲:丞相有女,欲配将军之子。”坚大怒,叱曰:“董卓逆天无道,荡覆王室,吾欲夷其九族,以谢天下,安肯与逆贼结亲耶!吾不斩汝!汝当速去,早早献关,饶你性命!倘若迟误,粉骨碎身!”
Burning The Capital, Dong...:
Yuan Shu, confused and frightened, had no word to reply. He ordered the death of the slanderer to placate Sun Jian. Then suddenly they told Sun Jian, "Some officer has come riding down from the Pass to see you, General. He is in the camp."
Sun Jian therefore took his leave and returned to his own camp, where he found the visitor was Li Jue, one of the much trusted commanders of Dong Zhuo.
"Wherefore come you?" said Sun Jian.
Li Jue replied, "You are the one person for whom my master has respect and admiration, and he sends me to arrange a matrimonial alliance between the two families. He wishes that his daughter may become the wife of your son."
"What! Dong Zhuo, that rebel and renegade, that subverter of the Throne! I wish I could destroy his nine generations as a thank-offering to the empire! Think you I would be willing to have an alliance with such a family? I will not slay you as I ought, but go, and go quickly! Yield the Pass and I may spare your lives. If you delay, I will grind your bones to powder and make mincemeat of your flesh!"

3 焚金阙董... :
李傕抱头鼠窜,回见董卓,说孙坚如此无礼。卓怒,问李儒。儒曰:“温侯新败,兵无战心。不若引兵回洛阳,迁帝于长安,以应童谣。近日街市童谣曰:‘西头一个汉,东头一个汉。鹿走入长安,方可无斯难。’臣思此言,‘西头一个汉’,乃应高祖旺于西都长安,传一十二帝;‘东头一个汉’,乃应光武旺于东都洛阳,今亦传一十二帝。天运合回,丞相迁回长安,方可无虞。”卓大喜曰:“非汝言,吾实不悟。”遂引吕布星夜回洛阳,商议迁都。聚文武于朝堂,卓曰:“汉东都洛阳,二百馀年,气数已衰。吾观旺气实在长安,吾欲奉驾西幸。汝等各宜促装。”
Burning The Capital, Dong...:
Li Jue threw his arms over his head and ran out. He returned to his master and told him what a rude reception he had met with. Dong Zhuo asked his adviser Li Ru how to reply to this. Li Ru said, "Lu Bu's late defeat had somewhat blunted the edge of our army's desire for battle. It would be well to return to the capital and remove the Emperor to Changan, as the street children had been lately singing:
"A Han on the west, a Han on the east.
The deer (emperor) in Changan shall worry least."
Li Ru continued, "If you think out this couplet, it applies to the present juncture. Half the first line refers to the founder of the dynasty, Liu Bang the Supreme Ancestor, who became ruler in the western city of Changan, which was the capital during twelve reigns. The other half corresponds to Liu Xiu the Latter Han Founder who ruled from Luoyang, the eastern capital during twelve latter reigns. The revolution of the heavens brings us back to this starting moment. Thus if you remove to Changan, there will be no need for anxiety."
Dong Zhuo was exceedingly pleased and said, "Had you not spoken thus, I should not have understood!" Then taking Lu Bu with him, Dong Zhuo started at once for Capital Luoyang.
Here he called all the officials to a great council in the Palace and addressed them, "After two centuries of rule here, the royal fortune has been exhausted, and I perceive that the aura of rule has migrated to Changan, whither I now desire to move the court. All you had better pack up for the journey."

4 焚金阙董... :
司徒杨彪曰:“关中残破零落。今无故捐宗庙,弃皇陵,恐百姓惊动。天下动之至易,安之至难:望丞相鋻察。”卓怒曰:“汝阻国家大计耶?”太尉黄琬曰:“杨司徒之言是也;往者王莽篡逆,更始赤眉之时,焚烧长安,尽为瓦砾之地;更兼人民流移,百无一二;今弃宫室而就荒地,非所宜也。”卓曰:“关东贼起,天下播乱;长安有崤、函之险;更近陇右,木石砖瓦,克日可办,宫室营造,不须月馀。汝等再休乱言。”司徒苟爽谏曰:“丞相若欲迁都,百姓骚动不宁矣。”卓大怒曰:“吾为天下计,岂惜小民哉!”即日罢杨彪、黄琬、荀爽为庶民。
Burning The Capital, Dong...:
Yang Biao, Minister of the Interior, said, "I pray you reflect. The Land Within the Passes is all destruction. There is no reason to renounce the ancestral temples and abandon the imperial tombs here. I fear the people will be alarmed. It is easy to alarm them but difficult to pacify them."
"Do you oppose the state plans?" said Dong Zhuo angrily.
Another official, Grand Commander Huang Wan, supported his colleague, "In the era of Recommencement (AD 23-25), Fan Chong of the Red Eyebrows rebels burned Changan to the ground and reduced the place to broken tiles. The inhabitants scattered all but a few. It is wrong to abandon these palaces here for a wasteland."
Dong Zhuo replied, "The East of the Passes is full of sedition, and all the empire is in rebellion. The city of Changan is protected by the Yaohan Mountains and the Hangu Pass. Moreover, it is near Longyou, whence can be easily brought timber, stone, brick, and building materials. In a month or so palaces can be erected. So an end to your wild words!"
Yet Minister of Works Xun Shuang raised another protest against disturbing the people, but Dong Zhuo overbore him also.
"How can I stop to consider a few common people when my scheme affects the empire?" said Dong Zhuo.
That day the three objectors —-Yang Biao, Huang Wan, and Xun Shuang —-were removed from their offices and reduced to the rank of commoners.

5 焚金阙董... :
卓出上车,只见二人望车而揖;视之,乃尚书周毖、城门校尉伍琼也。卓问有何事,毖曰:“今闻丞相欲迁都长安,故来谏耳。”卓大怒曰:“我始初听你两个,保用袁绍;今绍已反,是汝等一党!”叱武士推出都门斩首。遂下令迁都,限来日便行。李儒曰:“今钱粮缺少,洛阳富户极多,可籍没入官。但是袁绍等门下,杀其宗党而抄其家赀,必得巨万。”
Burning The Capital, Dong...:
As Dong Zhuo went out to get into his coach, he met two other officers who made obeisance. They were the Chair of the Secretariat, Zhou Bi, and the Commander of the City Gates, Wu Qiong. Dong Zhuo stopped and asked them what they wanted.
Said Zhou Bi, "We venture to try to dissuade you from moving the capital to Changan."
Dong Zhuo replied, "You two persuaded me to give Yuan Shao office. Now he has already turned traitor, and you are of the same party!"
And without more ado he bade his guards take both outside the city and put them to death. The command to remove to the new capital immediately was issued.
Speaking to Dong Zhuo, Li Ru pointed out, "We are short of money and food, and the rich people of Luoyang could be easily plundered. This is a good occasion to link them to the rebels and to confiscate their properties."

6 焚金阙董... :
卓即差铁骑五千,遍行捉拏洛阳富户,共数千家,插旗头上,大书“反臣逆党”,尽斩于城外,取其金赀。李傕,郭汜,尽驱洛阳之民数百万口,前赴长安。每百姓一队,间军一队,互相拖押;死于沟壑者,不可胜数。又纵军士淫人妻女,夺人粮食;啼哭之声,震动天地。如有行得迟者,背后三千军催督,军手执白刃,于路杀人。
Burning The Capital, Dong...:
Dong Zhuo sent five thousand troops out to plunder and slay. They captured many thousand wealthy householders and, having stuck flags on their heads saying they were Traitors and Rebels, drove them out of the city and put them to death. Their properties were all seized.
The task of driving forth the inhabitants, some millions, was given to two of Dong Zhuo's commanders, Li Jue and Guo Si. The people were sent off in bands, each band between two parties of soldiers, who drove them torward Changan. Enormous numbers fell by the road side and died in the ditches, and the escort plundered the fugitives and defiled the women. A wail of sorrow arose to the very sky.

7 焚金阙董... :
卓临行,教诸门放火,焚烧居民房屋,并放火烧宗庙宫府。南北两宫,火焰相接;洛阳宫庭,尽为焦土。又差吕布发掘先皇及后妃陵寝,取其金宝。军士乘势掘官民坟冢殆尽。董卓装载金珠缎疋好物数千馀车,劫了天子并后妃等,竟望长安去了。
Burning The Capital, Dong...:
Dong Zhuo's final orders as he left Capital Luoyang were to burn the whole city: Houses, palaces, temples, and everything were devoured by the flames. The capital became but a patch of scorched earth.
Dong Zhuo sent Lu Bu to desecrate the tombs of the emperors and their consorts for the jewels therein, and the common soldiers took the occasion to dig up the graves of officials and plunder the cemeteries of the wealthy. The spoil of the city, gold and silver, pearls and silks, and beautiful ornaments, filled several thousand carts. With these and the persons of the Emperor and his household, Dong Zhuo moved off to the new capital in the first year of Inauguration of Tranquillity (AD 190).

8 焚金阙董... :
却说卓将赵岑,见卓已弃洛阳而去,便献了汜水关。孙坚驱兵先入,玄德、关、张杀入虎牢关,诸侯各引军入。
Burning The Capital, Dong...:
Luoyang being thus abandoned, the general of Dong Zhuo at River Si Pass, Zhao Cen, evacuated that post of vantage, which Sun Jian at once occupied. Liu Bei and his brothers took Tiger Trap Pass and the confederate lords advanced.

9 焚金阙董... :
且说孙坚飞奔洛阳,遥望火焰冲天,黑烟铺地,二三百里,并无鸡犬人烟;坚先发兵救灭了火,令众诸侯各于荒地上屯住军马。曹操来见袁绍曰:“今董贼西去,正可乘势追袭;本初按兵不动,何也?”绍曰:“诸兵疲困,进恐无益。”操曰:“董贼焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归;此天亡之时也,一战而天下定矣。诸侯何疑而不进?”众诸侯皆言不可轻动。操大怒曰:“竖子不足与谋!”遂自引兵万馀,领夏侯敦,夏侯渊,曹仁,曹洪,李典,乐进,星夜来赶董卓。
Burning The Capital, Dong...:
Sun Jian hastened to the late capital which was still in flames. When he arrived, dense smoke hung all over it and spread for miles around. No living thing, not a fowl, or a dog, or a human being, remained. Sun Jian told off his soldiers to extinguish the fires and set out camping places for the confederate lords. Cao Cao went to see Yuan Shao and said, "Dong Zhuo has gone west. We ought to follow and attack his rear without loss of time. Why do you remain inactive?"
"All our colleagues are worn out, and there is nothing to be gained by attack," said Yuan Shao.
Cao Cao said, "This moment was most propitious in the utter confusion that reigned —-palaces burned, the Emperor abducted, the whole world upset, and no one knowing whither to turn. The villain will soon be ended, and a single blow could exterminate Dong Zhuo. Why not pursue?"
But all the confederate lords seemed of one mind, and that mind was to postpone action. So they did nothing.
"Those unworthy people cannot discuss worthy thing!" cried Cao Cao.
Then, he and his six generals —-Xiahou Dun, Xiahou Yuan, Cao Ren, Cao Hong, Li Dian, and Yue Jing —-and ten thousand troops started in pursuit.

10 焚金阙董... :
且说董卓行至荥阳地方,太守徐荣出接。李儒曰:“丞相新弃洛阳,防有追兵。可教徐荣伏军荥阳城外山坞之旁:若有兵追来,可竟放过;待我这里杀败,然后截住掩杀。令后来者不敢复追。”卓从其计,又令吕布引精兵遏后。布正行间,曹操一军赶上。吕布大笑曰:“不出李儒所料也”!将军马摆开。曹操出马,大叫:“逆贼!劫迁天子,流徙百姓,将欲何往?”吕布骂曰:“背主懦夫,何得妄言!”夏侯敦挺枪跃马,直取吕布。战不数合,李傕引一军,从左边杀来,操急令夏侯渊迎敌。右边喊声又起,郭汜引军杀到,操急令曹仁迎敌。三路军马,势不可当。夏侯敦抵敌吕布不住,飞马回阵。布引铁骑掩杀,操军大败,回望荥阳而走。走至一荒山脚下,时约二更,月明如昼。方才聚集残兵。
Burning The Capital, Dong...:
The road to the new capital led through Yingyang. When Dong Zhuo reached it, Governor Xu Rong went to welcome the cavalcade.
Li Ru said, "As there is some danger of pursuit, it would be well to order the Governor of this place to lay an ambush outside the city. He is to let the pursuers pass and be ready to cut off their retreat, when our army beats them off. That will teach any others not to follow."
Then Dong Zhuo ordered Lu Bu to command the rear guard. Very soon they saw Cao Cao coming up, and Lu Bu laughed at his colleague's foresight. He set out his troops in fighting order.
Cao Cao rode forward, crying, "Rebels, abductors, drovers of the people, where are you going?"
Lu Bu replied, "Treacherous simpleton, what mad words are these?"
Then from Cao Cao army rode forth Xiahou Dun with his spear set, and Lu Bu and Xiahou Dun engaged. The combat had hardly begun when Li Ru with a cohort came in from the left. Cao Cao bade Xiahou Yuan meet this onslaught. However, on the other side appeared Guo Si and his company. Cao Cao sent Cao Ren against Guo Si. The onrush on three sides was too much to withstand, and Lu Bu's army was overwhelming, so Xiahou Dun had to retire to the main line. Thereupon Lu Bu's armored troops attacked and completed the defeat. The beaten army of Cao Cao turned toward Yingyang. They got as far as the foot of a hill in the evening about the second watch, and the moon made it as light as day. Here they halted to reform.

11 焚金阙董... :
正欲埋锅造饭,只听得四围喊声,徐荣伏兵尽出。曹操慌忙策马,夺路奔逃,正遇徐荣,转身便走。荣搭上箭,射中操肩膊。操带箭逃命,转过山坡。两个军士伏于草中,见操马来,二枪齐发,操马中枪而倒。操翻身落马,被二卒擒住。只见一将飞马而来,挥刀砍死两个步军,下马救起曹操。操视之,乃曹洪也。操曰:“吾死于此矣,贤弟可速去!”洪曰:“公急上马!洪愿步行。”操曰:“贼兵赶上,汝将奈何?”洪曰:“天下可无洪,不可无公。”操曰:“吾若再生,汝之力也。”操上马,洪脱去衣甲,拖刀跟马而走。约走至四更馀,只见前面一条大河,阻住去路,后面喊声渐近。操曰:“命已至此,不得复活矣!”洪急扶操下马,脱去袍铠,负操渡水。才过彼岸,追兵已到,隔水放箭。操带水而走。比及天明,又走三十馀里,土冈下少歇。忽然喊声起处,一彪人马赶来,却是徐荣从上流渡河来追。
Burning The Capital, Dong...:
Just as they were burying the boilers to prepare a meal, there arose a great noise of shouting on all sides and out came the troops of Governor Xu Rong from the ambush fresh to attack.
Cao Cao, thrown into a flurry, mounted and fled. He ran right in the way of the waiting Xu Rong. Then he dashed off in another direction, but Xu Rong shot an arrow after him which struck him in the shoulder. The arrow still in the wound, Cao Cao fled for his life. As he went over the hill, two soldiers lying in wait among the grass suddenly dashed out and wounded his horse, which fell and rolled over. And as he slipped from the saddle, he was seized and made prisoner.
Just then a horseman came, riding at full speed and whirling his sword up, cut down both the captors, and rescued Cao Cao. It was Cao Hong.
Cao Cao said, "I am doomed, good brother. Go and save yourself!"
"My lord, mount my horse quickly! I will go afoot," said Cao Hong.
"If those wretches come up, what then?" said Cao Cao.
"The world can do without Cao Hong, but not without you, my lord!"
"If I live, I shall owe you my life," said Cao Cao.
So he mounted. Cao Hong tore off his own breastplate, gripped his sword, and went on foot after the horse. Thus they proceeded till the fourth watch when they saw before them a broad stream, and behind they still heard the shouts of pursuers drawing nearer and nearer.
"This is my fate," said Cao Cao. "I am really doomed!"
Cao Hong helped Cao Cao down from his horse. Then taking off his fighting robe and helmet, Cao Hong took the wounded man on his back and waded into the stream. When they reached the further side, the pursuers had already gained the bank whence they shot arrows. Cao Cao all wet pushed on. Dawn was near. They went on another ten miles and then sat down to rest under a precipice. Suddenly loud shouting was heard and a party of horse appeared. It was Governor Xu Rong who had forded the river higher up.

12 焚金阙董... :
操正慌急问,只见夏侯敦、夏侯渊引十数骑飞至,大喝:“徐荣勿伤吾主!”徐荣便奔夏侯敦,敦挺枪来迎。交马数合,敦刺徐荣于马下,杀散馀兵。随后曹仁,李典,乐进,各引兵寻到;见了曹操,忧喜交集;聚集残兵五百馀人,同回河内。卓兵自往长安。
Burning The Capital, Dong...:
Just at this moment Xiahou Dun and Xiahou Yuan, with several dozens men, came along.
"Hurt not my lord!" cried Xiahou Dun to Xu Rong, who at once rushed at him.
But the combat was short. Xu Rong speedily fell under a spear thrust of Xiahou Dun, and his troops were driven off. Before long Cao Cao's other generals arrived. Sadness and joy mingled in the greetings. They gathered together the few hundreds of soldiers left and then returned to Luoyang.

13 焚金阙董... :
却说众诸侯分屯洛阳。孙坚救灭宫中馀火,屯兵城内,设帐于建章殿基上。坚令军士扫除宫殿瓦砾。凡董卓所掘陵寝,尽皆掩闭。于太庙基上,草创殿屋三间,请众诸侯立列圣神位,宰太牢祀之。祭毕,皆散。坚归寨中,是夜星日交辉,乃按剑露坐,仰观天文。见紫微垣中白气漫漫,坚叹曰:“帝星不明,贼臣乱国,万民涂炭,京城一空!”言讫,不觉泪下。
Burning The Capital, Dong...:
When the confederate lords entered Luoyang, Sun Jian, after extinguishing the fires, camped within the walls, his own tent being set up near the Dynastic Temple. His people cleared away the debris and closed the rifted tombs. The gates were barred. On the site of the Dynastic Temple he put up a mat shed containing three apartments, and here he begged the lords to meet and replace the sacred tablets, with solemn sacrifices and prayers.
This ceremony over, the others left and Sun Jian returned to his camp. That night the stars and moon vied with each other in brightness. As Sun Jian sat in the open air looking up at the heavens, he noticed a mist spreading over the stars of the Constellation Draco.
"The Emperor's star is dulled," said Sun Jian with a sigh. "No wonder a rebellious minister disturbs the state, the people sit in dust and ashes, and the capital is a waste." And his tears began to fall.

14 焚金阙董... :
傍有军士指曰:“殿南有五色豪光起于井中。”坚唤军士点起火把,下井打捞。捞起一妇人尸首,虽然日久,其尸不烂,宫样装束,项下带一锦囊。取开看时,内有朱红小匣,用金锁锁著。启视之,乃一玉玺:方圆四寸。上鑴五龙交纽;傍缺一角,以黄金镶之;上有篆文八字云:“受命于天,既寿永昌”。
Burning The Capital, Dong...:
Then a soldier pointing to the south said, "There is a beam of colored light rising from a well!"
Sun Jian bade his people light torches and descend into the well. Soon they brought up the corpse of a woman, not in the least decayed although it had been there many days. She was dressed in Palace clothing and from her neck hung an embroidered bag. Opening this a red box was found, with a golden lock, and when the box was opened, they saw a jade seal, square in shape, four inches each way. On it were delicately engraved five dragons intertwined. One corner had been broken off and repaired with gold. There were eight characters in the seal style of engraving which interpreted read:
I have received the command from Heaven: May my time be always long and prosperous.

15 焚金阙董... :
坚得玺,乃问程普。普曰:“此传国玺也。此玉是昔日卞和于荆山之下,见凤凰栖于石上,载而进之楚文王。解之,果得玉。秦二十六年,令玉工琢为玺,李斯篆此八字于其上。二十八年,始皇巡狩至洞庭湖,风浪大作,舟将覆,急投玉玺于湖而止。至三十六年,始皇巡狩至华阴,有人持玺遮道,与从者曰:‘持此还祖龙。’言讫不见。此玺复归于秦。明年,始皇崩。后来子婴将玉玺献与汉高祖。后至王莽篡逆,孝元皇太后将玺打王寻,苏献,崩其一角,以金镶之。光武得此宝于宜阳,传位至今。近闻十常侍作乱,劫少帝出北邙,回宫失此宝。今天授主公,必有登九五之分。此处不可久留,宜速回江东,别图大事。”坚曰:“汝言正合吾意。明日便当托疾辞归。”商议已定,密谕军士勿得泄漏。
Burning The Capital, Dong...:
Sun Jian showed this to his adviser, General Cheng Pu, who at once recognized it as the Imperial Hereditary Seal of the Emperor.
Cheng Pu said, "This seal has a history. In olden days Bian He saw a phoenix sitting on a certain stone at the foot of the Jing Mountains. He offered the stone at court. The King of Chu split open the stone and found a piece of jade. In the twenty-sixth year of Qin Dynasty (BC 221), a jade cutter made a seal from it, and Li Si, the First Emperor's Prime Minister, engraved the characters. Two years later, while the First Emperor was sailing in Dongting Lake, a terrific storm arrived. The Emperor threw the seal to the water as a propitiatory offering, and the storm immediately ceased. Ten years later again, when the First Emperor was making a progress and had reached Huaying, an old man by the road side handed a seal to one of the attendants saying, 'This is now restored to the ancestral dragon!' and had then disappeared. Thus the jewel returned to Qin.
"The next year the First Emperor died. Later Zi Ying, the last Emperor of Qin and grandson of the First Emperor, presented the seal to Liu Bang the Supreme Ancestor, the founder of Han Dynasty. Two hundred years later, in Wang Mang's rebellion, the Emperor's mother, Lady Yuan, struck two of the rebels, Wang Xun and Su Xian, with the seal and broke off a corner, which was repaired with gold. Liu Xiu the Latter Han Founder got possession of it at Yiyang, and it has been regularly bequeathed hereafter.
"I heard this treasured seal had been lost during the trouble in the Palace when the Ten Regular Attendants hurried off the Emperor. It was missed on His Majesty's return. Now my lord has it and certainly will come to the imperial dignity. But you must not remain here in the north. Quickly go home to the south of the Great River, where you can lay plans for the accomplishment of the great design."
"Your words exactly accord with my thoughts," said Sun Jian. "Tomorrow I will make an excuse that I am unwell and get away."
The soldiers were told to keep the discovery a secret.

16 焚金阙董... :
谁想数中一军,是袁绍乡人,欲假此为进身之计,连夜偷出营寨,来报袁绍。绍与之赏赐,暗留军中。次日,孙坚来辞袁绍曰:“坚抱小疾,欲归长沙,特来别公。”绍笑曰:“吾知公疾乃害传国玺耳。”坚失色曰:“此言何来?”绍曰:“今兴民讨贼,为国除害。玉玺乃朝廷之宝,公既获得,当对众留盟主处,候诛了董卓,复归朝廷。今匿之而去,意欲何为?”坚曰:“玉玺何由在吾处?”绍曰:“建章殿井中之物何在?”坚曰:“吾本无之,何强相逼?”绍曰:“作速取出,免自生祸。”坚指天为誓曰:“吾若果得此宝,私自藏匿,异日不得善终,死于刀箭之下!”众诸侯曰:“文台如此说誓,想必无之。”绍唤军士出曰:“打捞之时,有此人否?”坚大怒,拔所佩之剑,要斩那军士。绍亦拔剑曰:“汝斩军士,乃欺我也。”绍背后颜良、文丑皆拔剑出鞘。坚背后程普,黄盖,韩当,亦掣刀在手。众诸侯一齐劝住。坚随即上马,拔寨离洛阳而去。绍大怒,遂写书一封,差心腹人连夜往荆州,送与刺史刘表,教就路上截住夺之。
Burning The Capital, Dong...:
But one among them was a compatriot of the elected chief of the confederacy —-Yuan Shao. He thought this might be of great advantage to him, so he stole away out of the camp and betrayed his master. He went to Yuan Shao's camp, informed the secret, and received a liberal reward. Yuan Shao kept the informant in his own camp.
Next morning Sun Jian came to take leave, saying, "I am rather unwell and wish to return to Changsha."
Yuan Shao laughed, saying, "I know what you are suffering from: It is called the Imperial Hereditary Seal!"
This was a shock to Sun Jian, and he paled but said, "Whence these words?"
Yuan Shao said, "The armies were raised for the good of the state and to relieve it from oppression. The seal is state property; and since you have got hold of it, you should publicly hand it over to me as chief. When Dong Zhuo has been slain, it must go back to the government. What do you mean by concealing it and going away?"
"How could the seal get into my hands?" said Sun Jian.
"Where is the article out of the well near the Hall of Paragons?"
"I have it not: Why harass me thus?"
"Quickly produce it, or it will be the worst for you!"
Sun Jian pointing toward the heavens as an oath said, "If I have this jewel and am hiding it myself, may my end be unhappy and my death violent!"
The lords all said, "After an oath like this, we think he cannot have it."
Then Yuan Shao called out his informant.
"When you pulled that thing out of the well, was this man there?" asked he of Sun Jian.
Sun Jian's anger burst forth, and he sprang forward to kill the man.
Yuan Shao also drew his sword, saying, "You touch that soldier and it is an insult to me!"
Behind Sun Jian, Generals Cheng Pu, Huang Gai, and Han Dang stepped forth; behind Yuan Shao, Generals Yan Liang and Wen Chou were ready to act. In a moment on all sides swords flew from their scabbards. But the confusion was stayed by the efforts of the others, and Sun Jian left the assembly. Soon he broke up his camp and marched to his own place.
Yuan Shao was not satisfied. He wrote to Jingzhou Region and sent the letter by a trusty hand to tell Imperial Protector Liu Biao to stop Sun Jian and take away the seal.

17 焚金阙董... :
次日,人报曹操追董卓,战于荥阳,大败而回。绍令人接至寨中,会众置酒,与操解闷。饮宴间,操叹曰:“吾始兴大义,为国除贼。诸公既仗义而来,操之初意,欲烦本初引河内之众,临孟津,酸枣;诸君固守成皋,据廒仓,塞轘辕、大谷,制其险要;公路率南阳之军,驻丹、析,入武关,以震三辅:皆深沟高垒,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也。今迟疑不进,大失天下之望。操窃耻之!”绍等无言可对。
Burning The Capital, Dong...:
Just after this came the news of the defeat and misfortune of Cao Cao, and when he was coming home, Yuan Shao sent out to welcome him and conduct him into camp. They also prepared a feast to console him.
During the feast Cao Cao said sadly, "My object was for the public good, and all you gentlemen nobly supported me. My plan was to get Yuan Shao with his Henei troops to approach Mengching; and my force at Qiao to keep Chenggao; while the others of you to hold Suanzao, to close the passes of Huanyuan and Daigu, and to take possession of the granaries, to control the points of vantage, and thus to secure the Capital District. I planned for Yuan Shu with his Nanyang army to occupy the counties of Danshi and Xilin and go into Wu Pass to help the three support areas. All were to fortify their positions and not to fight. Advantage lay in a diverse military coalition that could show the empire a possibility of dealing with the rebellion. We could have convinced the people to side with us against Dong Zhuo. Victory would have been ours at once. But then came delays and doubts and inaction, and the confidence of the people was lost, and I am ashamed." No reply was possible.

18 焚金阙董... :
既而席散,操见绍等各怀异心,料不能成事,自引军投扬州去了。公孙瓒谓玄德、关、张曰:“袁绍无能为也,久必有变。吾等且归。”遂拔寨北行。至平原,令玄德为平原相,自去守地养军。兖州太守刘岱,问东郡太守乔瑁借粮;瑁推辞不与,岱引军突入瑁营,杀死乔瑁,尽降其众。袁绍见众人各自分散,就领兵拔寨,离洛阳,投关东去了。
Burning The Capital, Dong...:
The guests dispersed. Cao Cao saw that the others mistrusted him, and in his heart knew that nothing could be accomplished. So he led off his force to Yanzhou Region.
Then Gongsun Zan said to Liu Bei, "This Yuan Shao is an incapable, and things will turns chaotic. We had better go too."
So he broke camp and went north. At Pingyuan he left Liu Bei in command and went to strengthen his own position and refresh his troops.
The Imperial Protector of Yanzhou, Liu Dai, wished to borrow grain of the Governor of Dongjun, Qiao Mao. Being denied, Liu Dai attacked the camp, killed Qiao Mao and took over all his army. Yuan Shao seeing the confederacy breaking up also marched away and went east.

19 焚金阙董... :
却说荆州刺史刘表,字景升,山阳高平人也:乃汉室宗亲;幼好结纳,与名士七人为友,时号“江夏八俊”。那七人:一一汝南陈翔,字仲麟;同郡范滂,字孟博;鲁国孔昱,字世元;渤海范康,字仲真;山阳檀敷,字文友;同郡张俭,字元节;南阳岑晊,字公孝。刘表与此七人为友;有延平人蒯良、蒯越,襄阳人蔡瑁为辅。当时看了袁绍书,随令蒯越、蔡瑁引兵一万来截孙坚。
Burning The Capital, Dong...:
On the way home, Sun Jian was passing through Jingzhou Region. The Imperial Protector of Jingzhou, Liu Biao, was a scion of the imperial house and a native of Shanyang. As a young man he had made friends with many famous people, and he and his companions were called the Eight Wise Ones. The other seven were: Chen Xiang from Runan, styled Zhong Lin; Fan Pang from Runan, styled Meng Bo; Kong Yu from Luting, styled Shi Yuan; Fan Kang from Bohai, styled Zhong Zhen; Tan Fu from Shanyang, styled Wen You; Zhang Jian from Shanyang, styled Yuan Jie; and Cen Zhi from Nanyang, styled Gong Xiao.
Liu Biao was friends with all seven of them. He had three famous persons who helped him in the government of his region. They were Kuai Liang and Kuai Yue from Yanping, and Cai Mao from Xiangyang.
When Yuan Shao's letter detailing the fault of Sun Jian arrived, Liu Biao ordered Kuai Yue and Cai Mao with ten thousand soldiers to bar the way.

20 焚金阙董... :
坚军方到,蒯越将阵摆开,当先出马。孙坚问曰:“蒯英度何故引兵截吾去路?”越曰:“汝既为汉臣,如何私匿传国之宝?可速留下,放汝归去!”坚大怒,命黄盖出战。蔡瑁舞刀来迎。斗到数合,黄盖挥鞭打瑁,正中护心镜。瑁拨回马走,孙坚乘势杀过界口。山背后金鼓齐鸣,乃刘表亲自引军来到。孙坚就马上施礼曰:“景升何故信袁绍之书,相逼邻郡!”表曰:“汝匿传国玺,将欲反耶?”坚曰:“吾若有此物,死于刀箭之下!”表曰:“汝若要我听信,将随军行李,任我搜看。”坚怒曰:“汝有何力,敢小觑我!”方欲交兵,刘表便退。坚纵马赶去,两山后伏兵齐起,背后蒯越、蔡瑁赶来,将孙坚困在垓心。正是:玉玺得来无用处,反因此宝动刀兵。毕竟孙坚怎地脱身,且听下文分解。
Burning The Capital, Dong...:
When Sun Jian drew near, the force was arranged in fighting order and the leaders were in the front.
"Why are you thus barring the road with armed troops?" asked Sun Jian.
"Why do you, a servant of Han, secrete the Emperor's special seal? Leave it with me at once and you go free," said Kuai Yue.
Sun Jian angrily ordered out General Huang Gai. On the other side Cai Mao rode forth with his sword set to strike. But after a few bouts Huang Gai dealt Cai Mao a blow with the iron whip on the armor just over the heart. Cai Mao turned his steed and fled, and Sun Jian got through with a sudden rush.
However, there arose the sound of gongs and drums on the hills behind, and there was Liu Biao in person with a large army.
Sun Jian rode straight up to him and bowing low spoke, "Why did you, on the faith of a letter from Yuan Shao, try to coerce the chief of a neighboring region?"
"You have concealed the state jewel, and I want you to restore it," was Liu Biao's reply.
"If I have this thing, may I die a violent death!"
"If you want me to believe you, let me search your baggage."
"What force have you that you dare come to flout me thus?"
And only Liu Biao's prompt retirement prevented a battle. Sun Jian proceeded on his way. But from the rear of the second hill an ambush suddenly discovered itself, and Kuai Yue and Cai Mao were still pursuing. Sun Jian seemed entirely hemmed in.
What does a man to hold the state jewel for,
If its possession lead to strife?
How Sun Jian got clear of the difficulty will presently be told.

URN: ctp:sanguo-yanyi/ch6