Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《采绿 - Cai Lu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《采绿》 Library Resources |
1 | 采绿: |
终朝采绿、不盈一掬。 予发曲局、薄言归沐。 |
Cai Lu: |
All the morning I gather the king-grass, And do not collect enough to fill my hands. My hair is in a wisp; - I will go home and wash it. | |
2 | 采绿: |
终朝采蓝、不盈一襜。 五日为期,六日不詹。 |
Cai Lu: |
All the morning I gather the indigo plant, And do not collect enough to fill my apron. Five days was the time agreed on; - It is the sixth, and I do not see him. | |
3 | 采绿: |
之子于狩,言韔其弓。 之子于钓,言纶之绳。 |
Cai Lu: |
When he went a hunting, I put the bow in its case for him. When he went to fish, I arranged his line for him. | |
4 | 采绿: |
其钓维何,维鲂及鱮。 维鲂及鱮,薄言观者。 |
Cai Lu: |
What did he take in angling? Bream and tench; - Bream and tench, While people [looked on] to see. |
URN: ctp:book-of-poetry/cai-lu