Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《苕之华 - Tiao Zhi Hua》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《苕之华》 Library Resources |
1 | 苕之华: |
苕之华、芸其黄矣。 心之忧矣、维其伤矣。 |
Tiao Zhi Hua: |
The flowers of the bignonia, Are of a deep yellow. My heart is sad; I feel its wound. | |
2 | 苕之华: |
苕之华、其叶青青。 知我如此、不如无生。 |
Tiao Zhi Hua: |
The flowers of the bignonia [are gone], [There are only] its leaves all-green. If I had known it would be thus with me, I had better not have been born. | |
3 | 苕之华: |
牂羊坟首、三星在罶。 人可以食、鲜可以饱。 |
Tiao Zhi Hua: |
The ewes have large heads; The Three stars are [seen] in the fish-trap. If some men can get enough to eat, Few can get their fill. |
URN: ctp:book-of-poetry/tiao-zhi-hua