Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《无衣 - Wu Yi》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 无衣:
岂曰无衣七兮、不如子之衣、安且吉兮。
Wu Yi:
How can it be said that he is without robes?
He has those of the seven orders;
But it is better that he get those robes from you.
That will secure tranquillity and good fortune.

2 无衣:
岂曰无衣六兮、不如子之衣、安且燠兮。
Wu Yi:
How can it be said that he is without robes?
He has those of the six orders;
But it is better that he get those robes from you.
That will secure tranquillity and permanence.

URN: ctp:book-of-poetry/wu-yi