方 |
---|
fāng ㄈㄤ (1.1): 相并的两船。 Two boats in line.
|
fāng ㄈㄤ (1.2): 两舟平行。 Two boats travelling together.
《·》: | 江之永矣、不可方思。 | The length of the Jiang Cannot be navigated with a raft. |
|
fāng ㄈㄤ (1.3): 并,并排。 Together, in a row.
《·》: | 方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人不怒。 | If a man is crossing a river in a boat, and another empty vessel comes into collision with it, even though he be a man of a choleric temper, he will not be angry with it. | 《》: | 秦西有巴蜀,方船积粟,起于汶山,循江而下,至郢三千馀里。 |
|
fāng ㄈㄤ (2): 相等,相同。 Same, equivalent.
|
fāng ㄈㄤ (3): 比拟,比方。 Comparison, metaphor.
|
fāng ㄈㄤ (4.1): 方形,跟“圆”相对。 Square.
《·》: | 方,柱隅四欢也 | Fang (square) is circuiting in four from a right angle (?). | 《·》: | 今彼神明至精,与彼百化,物已死生方圆,莫知其根也,扁然而万物自古以固存。 | Even they, with their spirit-like and most exquisite intelligence, as well as all the tribes that undergo their transformations, the dead and the living, the square and the round, do not understand their root and origin, but nevertheless they all from the oldest time by it preserve their being. | 《·》: | 其百官之吏,亦知方正之不可以得安也,必曰:“我以清廉事上而求安,若无规矩而欲为方圆也,必不几矣。” | 《·》: | 夫镜水之与形接也,不设智故,而方圆曲直弗能逃也。 | 《·》: | 规矩诚设,不可欺以方圆。 | 《·》: | 礼之所以正国也,譬之:犹衡之于轻重也,犹绳墨之于曲直也,犹规矩之于方圆也,既错之而人莫之能诬也。 |
|
fāng ㄈㄤ (4.2): 正直,方正。 Upright, honest.
《》: | 是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。 | Therefore the sage is (like) a square which cuts no one (with its angles); (like) a corner which injures no one (with its sharpness). He is straightforward, but allows himself no license; he is bright, but does not dazzle. | 《·》: | 先王之立高官也,必使之方。 |
|
fāng ㄈㄤ (5): 指大地。 Land, earth.
《·》: | 法阴阳者,德与天地参,明与日月竝,精与鬼神总,戴圆履方,抱表怀绳,内能治身,外能得人,发号施令,天下莫不从风。 |
|
fāng ㄈㄤ (6): 方圆,周围。 Vicinity, area around.
《·》: | 此皆地方数百里,今以并国之故,四分天下而有之。 | All these started with a few hundred li square of land. On account of their capture of other states, now each of them has a quarter of the empire. | 《·》: | 对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。” | 'Qiu replied, "Suppose a state of sixty or seventy li square, or one of fifty or sixty, and let me have the government of it - in three years' time, I could make plenty to abound among the people." | 《·》: | 孟子对曰:“地方百里而可以王。” | Mencius replied, 'With a territory which is only a hundred li square, it is possible to attain to the royal dignity.' | 《·》: | 天子之田方千里,公侯田方百里,伯七十里,子男五十里。 | The territory of the son of Heaven amounted to 1000 li square; that of a duke or marquis to 500 li square; that of an earl to 79 li square; and that of a count or baron to 50 li square. | 《·》: | 今秦地折长补短,方数千里,名师数十百万。 | 《·》: | 九州之大,纯方千里,九州之外,乃有八殥,亦方千里。 |
|
fāng ㄈㄤ (7): 地域、区域。 Place, area.
《·》: | 有朋自远方来,不亦乐乎? | Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? | 《·》: | 有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为氓。” | There came from Chu to Teng one Xu Xing, who gave out that he acted according to the words of Shen Nong. Coming right to his gate, he addressed the duke Wen, saying, 'A man of a distant region, I have heard that you, Prince, are practising a benevolent government, and I wish to receive a site for a house, and to become one of your people.' | 《·》: | 宾于四门,四门穆穆,诸侯远方宾客皆敬。 | Who at the proper times arranged the visitors at the four gates in the right order, and when the visitors at the four gates were submissive, the princes and strangers from distant regions became one and all respectful. | 《·》: | 不变,屏之远方,终身不齿。 | And if still found defective, they were cast out to a remote region, and for all their lives excluded from distinction. | 《·》: | 四方来集,远方皆至,财物不匮,上无乏用,百事乃遂。 | 《·》: | 如是,则近者竞亲,远方致愿,上下一心,三军同力,名声足以暴炙之,威强足以捶笞之,拱揖指挥,而强暴之国莫不趋使,譬之是犹乌获与焦侥搏也。 |
|
fāng ㄈㄤ (8): 一边,一面。 One side, one area.
《·》: | 所谓伊人、在水一方。 | The man of whom I think, Is somewhere about the water. |
|
fāng ㄈㄤ (9): 古代用来书写的木板。 Wooden board used for writing in ancient times.
《·》: | 束帛加书将命,百名以上书于策,不及百名书于方。 |
|
fāng ㄈㄤ (10): 处方,药方。 (Medical) prescription.
|
fāng ㄈㄤ (11): 方向,方位。 Direction.
《·》: | 东方漏之陆防孟诸之泽,洒为九浍,以楗东土之水,以利冀州之民。 | In the east he drained the great Plain and built dykes along the Mengzhu River. The watercourse was divided into nine canals in order to regulate the water in the east and in order to benefit the people of the District of Ji. | 《·》: | 北方之学者,未能或之先也。 | Among the scholars of the northern regions, there was perhaps no one who excelled him. | 《·》: | 风起北方,一西一东,有上彷徨,孰嘘吸是? | The winds rise in the north; one blows to the west, and another to the east; while some rise upwards, uncertain in their direction. By whose breathing are they produced? | 《·》: | 居北方,曰幽都。 | To reside in the northern region in what was called the sombre capital. | 《·》: | 席:南乡北乡,以西方为上。 | If a mat face the south or the north, the seat on the west is accounted that of honour. | 《·》: | 日居月诸、出自东方。 | O sun; O moon, Which come forth from the east! |
|
fāng ㄈㄤ (12): 常规,常法。 Convention.
《·》: | 汤执中,立贤无方。 | Tang held fast the Mean, and employed men of talents and virtue without regard to where they came from. |
|
fāng ㄈㄤ (13): 法度,准则。 Standard, rule.
《·》: | 先王恶其乱,故制雅颂之声以道之,使其声足以乐而不流,使其文足以纶而不息,使其曲直繁省廉肉节奏,足以感动人之善心而已矣,不使放心邪气得接焉,是先王立乐之方也。 | 《·》: | 不使放心邪气得接焉,是先王立乐之方也。 | 《·》: | 是先王立乐之方也,而墨子非之奈何! | 《·》: | 先王耻其乱也,故制雅颂之声,本之情性,稽之度数,制之礼仪,合生气之和,导五常之行,使之阳而不散,阴而不集,刚气不怒,柔气不慑,四畅交于中,而发作于外,皆安其位而不相夺也,足以感动人之善心而,不使邪气得接焉,是先王立乐之方也。 |
|
fāng ㄈㄤ (14): 道义,道理。 The proper way.
《·》: | 由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。 | 'If I were intrusted with the government of it, in three years' time I could make the people to be bold, and to recognize the rules of righteous conduct. | 《·》: | 至道大形:隆礼至法则国有常,尚贤使能则民知方,纂论公察则民不疑,赏克罚偷则民不怠,兼听齐明则天下归之 | 《·》: | 而子路亦曰:“千乘之国,摄宓大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。” |
|
fāng ㄈㄤ (15): 方法,办法。 Method, way.
|
fāng ㄈㄤ (16): 指艺卜星相等方术。 Specialized techniques.
《·》: | 惠施多方,其书五车,其道舛驳,其言也不中。 | Hui Shi had many ingenious notions. His writings would fill five carriages; but his doctrines were erroneous and contradictory, and his words were wide of their mark. | 《·》: | 其游以方遍诸侯。 | 《·》: | 其游以方遍诸侯。 |
|
fāng ㄈㄤ (17): 占有。 Occupy.
《·》: | 维鹊有巢、维鸠方之。 | The nest is the magpie's; The dove possesses it. | 《》: | 复尔禄次,敬之哉,方天之休,弗敬弗休,悔其可追。 |
|
fāng ㄈㄤ (18): 违。 Disobey.
|
fāng ㄈㄤ (19): 介词:当,正当。 Preposition: just then.
《·》: | 或问儒者曰:“方此时也,尧安在?” | 《·》: | 民离散而相失兮,方仲春而东迁。 |
|
fāng ㄈㄤ (20.1): 副词:正,正在。 Adverb: while.
《·》: | 赵且伐燕,苏代为燕王谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。” |
|
fāng ㄈㄤ (20.2): 副词:将,将要。 Adverb: about to.
《·》: | 当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。 | 《·》: | 时赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。 |
|
fāng ㄈㄤ (20.3): 副词:方才,刚刚。 Adverb: just.
|
fāng ㄈㄤ (21): 通“谤”,议论批评。 Criticism.
《·》: | 子贡方人。 | Zi Gong was in the habit of comparing men together. |
|
páng ㄆㄤˊ (22): 通“旁”,广,遍。 Wide, universal.
《·》: | 今夫权衡规矩,一定而不易,不为秦、楚变节,不为胡、越改容,常一而不邪,方行而不流,一日刑之,万世传之,而以无为为之,故国有亡主,而世无废道。 | 《·》: | 常5一而不邪,方行而不流。 | 《·》: | 夫权衡规矩,一定而不易,常一而不邪,方行而不留,一日形之,万世传之,无为之为也。 |
|
方今 |
---|
fāng jīn ㄈㄤ ㄐㄧㄣ : 副词:当今。 Adverb: nowadays, these days.
《》: | 今齐[泯王]已益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲复求为帝。 | 《》: | 方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。 |
|