Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Cao Cao Murdered The Consort Dong; Liu Bei Flees To Yuan Shao Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "伏后告曰貶於冷宮待分娩了殺之未遲" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

國賊行兇殺貴妃,皇叔敗走投袁紹 - Cao Cao Murdered The Consort Dong; Liu Bei Flees To Yuan Shao

3 國賊行兇... :
且說曹操既殺了董承等眾人,怒氣未消,遂帶劍入宮,來弒董貴妃。貴妃乃董承之妹,帝幸之,已懷孕五月。當日帝在後宮,正與伏皇后私論董承之事,至今尚無音耗。忽見曹操帶劍入宮,面有怒容,帝大驚失色。操曰:「董承謀反,陛下知否?」帝曰:「董卓已誅矣。」操大聲曰:「不是董卓!是董承!」帝戰慄曰:「朕實不知。」操曰:「忘了破指修詔耶?」帝不能答。操叱武士擒董妃至。帝告曰:「董妃有五月身孕,望丞相相憐。」操曰:「若非天敗,吾已被害。豈得復留此女,為吾後患?」伏后告曰:「貶於冷宮,待分娩了,殺之未遲。」操曰:「欲留此逆種,為母報讎乎?」董妃泣告曰:「乞全屍而死,勿令彰露。」操令取白練至面前。帝泣謂妃曰:「卿於九泉之下,勿怨朕躬!」言訖,淚下如雨。伏后亦大哭。操怒曰:「猶作女兒態耶!」叱武士牽出,勒死於宮門之外。後人有詩歎董妃曰:
Cao Cao Murdered The...:
But the slaughter of the conspirators and their whole households did not appease the wrath of the Prime Minister. The Emperor's consort was a sister of Dong Cheng; and, sword in hand, Cao Cao went into the Forbidden City determined to slay her also. The Emperor cherished her tenderly, the more so as she was then in the fifth month of pregnancy. That day, as they often did, the Emperor, Consort Dong, and Empress Fu were sitting in their private apartment secretly talking of the decree entrusted to Dong Cheng and asking each other why nothing seemed to have been done. The sudden appearance of the angry Prime Minister, armed as he was, frightened them greatly.
"Does Your Majesty know that Dong Cheng conspired against me?" said he.
"Dong Zhuo died long ago," replied the Emperor.
"Not Dong Zhuo —-Dong Cheng!" roared Cao Cao.
The Emperor's heart trembled, but he gasped out, "Really I did not know!"
"So the cut finger and the blood written decree are all forgotten, eh?"
The Emperor was silent. Cao Cao bade his lictors seize Consort Dong. The Emperor interposed asking pity for her condition.
But Cao Cao said, "If Heaven had not interposed and defeated the plot, I should be a dead man. How could I leave this woman to work evil to me by and by?"
Said the Emperor, "Immure her in one of the palaces till her confinement. Do not harm her now!"
"Do you wish me to spare her offspring to avenge the mother?" said Cao Cao.
"I pray that my body may be spared mutilation and not put to shame," said Consort Dong.
Cao Cao bade his men show her the white silk cord. The Emperor wept bitterly.
"Do not hate me in the below realms of the Nine Golden Springs," said the Emperor to her.
His tears fell like rain. Empress Fu also joined in the lament, but Cao Cao said, "You are behaving like a lot of children."
And he told the lictors to take Consort Dong away and strangle her in the courtyard.
春殿承恩亦枉然,傷哉龍種並時捐。堂堂帝主難相救,掩面徒看淚湧泉。
In vain had the fair girl found favor in the sight of her lord.
She died, and the fruit of her womb perished.
Stern and calm her lord sat, powerless to save.
Hiding his face while tears gushed forth.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.